Иллюзии Доктора Фаустино - Хуан Валера
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«– Да.
– Помнишь то место, где он спрашивает, как бы его читатель поступил, если бы мог, не выезжая из Парижа, одним усилием воли убить в Китае какого-нибудь старого мандарина и благодаря этому сделаться богатым?
– Да.
– Слушан, если бы тебе доказали, что такая вещь вполне возможна, и тебе остается только кивнуть головой, ты кивнул бы?
– А твой мандарин очень стар? Хотя, стар он или молод, здоров или в параличе, говоря честно… нет, черт возьми…»
Разговор Растиньяка и Бьяншона имеет некоторую аналогию со спорами, которые происходят между Фаустино и Хоселито Сухим. Хуан Валера познакомил испанского читателя с тем, о чем спорили в Европе, и, так же как и Бальзак, поставил моральный принцип выше принципа пользы.
Процесс духовного развития дона Фаустино делится на две части: сначала созерцание и размышления, потом практическая деятельность – переезд в Мадрид, попытки осуществить честолюбивые планы, стать известным поэтом, сделать политическую карьеру. Практическая деятельность доказала полную несостоятельность «иллюзий» Фаустино, его априорных представлении о самом себе и своих способностях. В Мадриде герой романа лишился всякого романтического ореола, стал одним из тех бесчисленных неудачников, которые приезжают в столицу в поисках славы или денег, и жалкой игрушкой «тридцатилетней женщины» Констансии.
Дон Фаустино лишился иллюзий и получил за это награду. Он стал мужем Марии. В философском плане соединение с Вечной Подругой можно рассматривать как идеальное состояние, что-то вроде вознесения в ран. В этом идеальном состоянии дон Фаустино, как и Фауст в трагедии Гете, порывает с реальным временем. Но прозрения Фауста дают ему возможность проникнуть в будущее, а взгляд героя Хуана Валеры обращен в прошлое: он видит себя средневековым рыцарем, который воевал в Перу и влюбился в индейскую принцессу.
Идиллия доктора Фаустино продолжается недолго. Влечение к Констансии оказывается более сильным, чем любовь к Вечной Подруге. Дон Фаустино понял, что он недостоин своего идеала, и покончил жизнь самоубийством. «Если я буду существовать как личность, как индивид, – размышляет дон Фаустино перед смертью, – то вместе со мной пребудет и мой эгоизм, который есть сущность моей личности».
Так развенчивается в романе романтическая концепция идеального героя и идеальной любви.
В сущности, роман «Иллюзии доктора Фаустино», как и многие другие «истории молодого человека XIX века», – это исследование главной болезни века – безволия и неумения действовать Хуан Валера пытается обнаружить истоки этой болезни и находит их в романтическом мировоззрении, которое принимает игру воображения за реальность.
Дон Хуан Валера был оптимистом, поэтому история дона Фаустино выглядит в его романе как трагическое исключение, не нарушающее общей гармонии мира. Здоровый, гармонический характер олицетворяет в книге Хуан Фернандес из Вильябермехи, которого земляки прозвали доном Хуаном Свежим. Этот персонале выступает в роли рассказчика во многих романах Валеры. В «Иллюзиях доктора Фаустино» он не только рассказчик, но и резонер. Хуан Свежий – андалусиец и патриот своей земли, один из тех людей, что до старости сохранили здравый смысл, энергию, юмор, желание «увидеть мир». Точка зрения Хуана Свежего основывается на своеобразном «позитивистском» отношении к жизни, он верит только в то, что «подтверждено опытом и проверено наукой», и, следовательно, не одобряет необоснованных претензий Фаустино. Но «благословенная Андалусия» и люди, похожие на Хуана Свежего, сочетающие старинные добродетели и философскую мудрость, – это тоже только иллюзия, но уже не дона Фаустино, а самого дона Хуана Валеры.
И. Зюкова
Примечания
1
Графиня Трифальди – персонаж из романа Сервантеса «Дон Кихот» (т. II, гл. XXXIX).
2
Освобожденная Святая – святая Инес (Агнесса). Хуан Валера пересказывает здесь известную христианскую легенду; когда сын римского претора Симфрония пытался совершить насилие над христианкой Агнессой, на ее теле выросли волосы, которые покрыли ее как платьем. Эта легенда послужила также темой для картины испанского художника Хусепе Риберы (1591–1652) «Святая Инес».
3
Мартинес де ла Роса Франсиско (1789–1862) – испанский писатель и политический деятель; дважды занимал пост председателя совета министров и был послом в Париже и в Риме.
4
Здесь и далее перевод стихов И. Смирнова.
5
Как древний род человеческий (лат.).
6
Цинциннат Луций Квинций (род, около 519 г. до и. э.) – римский политический деятель, большую часть своей жизни провел в деревне. У древних римлян считался образцом доблести и скромности.
7
Луис де Варгас и Пепита Хименес – герои романа Хуана Валеры «Пепита Хименес» (1874).
8
Касик – здесь: человек, пользующийся неограниченным влиянием в испанской деревне.
9
Война за независимость – борьба против французского нашествия, которую Испания вела с 1808 по 1813 г.
10
Фердинанд VII – испанский король (1814–1833). Годы его правления вошли в историю Испании как одна из самых реакционных эпох.
11
Во времена войны за независимость патриотами называли участников партизанского движения, боровшихся против французов.
12
Канья – андалусийская народная песня.
13
Фанданго – андалусийский народный танец, а также слова, которые поются на его мелодию.
14
Вириат – вождь лузитан, народа, жившего на территории Пиренейского полуострова. В 150 г. до и. э. возглавил восстание лузитан против власти Рима.
15
Фома Аквинский (1226–1274) – средневековый философ-схоласт.
16
Кондильяк Этьен-Бонно де (1715–1780) – французский философ-сенсуалист.
17
Сенсуалисты – последователи сенсуализма, философского учения, которое считает ощущения единственным источником познания.
18
Синдбад-мореход – персонаж из книги арабских сказок «Тысяча и одна ночь» (ночи 536–566).
19
Рама и Кришна – божества индуистского пантеона. Подвиги Рамы описаны в древнеиндийской эпической поэме «Рамаяна».
20
Эней (ант. миф.) – сын троянского царя Приама. О странствиях Энея после Троянской войны рассказано в поэме Вергилия «Энеида».
21
Улисс (рим. миф.; в греческой мифологии – Одиссей) – Царь острова Итака, участник Троянской войны, герой эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».
22
Стихи из поэмы «Саламанкский студент» испанского поэта-романтнка Хосе Эспронседы (1808–1842).
23
Филемон и Бавкида – персонажи из «Метаморфозе Овидия; олицетворение счастливого супружества.
24
Лукреция (VI в. до и. э.) – знатная римлянка; как рассказывает римский историк Тит Ливии, была обесчещена сыном царя Тарквиния Гордого и покончила жизнь самоубийством. По Титу Ливню, смерть Лукреции послужила поводом для восстания плебеев (510 г. до и. э.) и установления республики в Риме.
25
Аламары – династия арабских халифов, правившая в Гранаде с 1237 по 1492 г.; король дон Фердинанд Святой – король Фердинанд III (1217–1252).
26
Архитектурный стиль эпохи расцвета испанского барокко, названный по имени испанского архитектора Хосе Чурригеры (1665–1725); сочетает строгость архитектурных форм с усложненностью орнамента и изобилием деталей.
27
Майорат – система наследования недвижимого имущества, при котором это имущество целиком переходит старшему сыну.
28
Имеется в виду испанский король Карл I (1517–1556), который с 1519 г. был одновременно императором Священной Римской Империи под именем Карла V. Стремился к созданию всемирной католической монархии.
29
Восстание коммунеросов – восстание городских коммун разных городов Испании против королевской власти (1520–1522).
30
В 1823 г. по решению Веронского конгресса Священного Союза в Испанию вторглась французская армия. Иностранное вторжение привело к разгрому революционного движения в стране и репрессиям.
31
Общество верховой езды – аристократический клуб, членами которого были родовитые дворяне.