В радости и в горе - Кэрол Мэттьюс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь лицо ее горело румянцем, в венах звенела пульсирующая энергия, а легкие горели от непривычного усилия. Обычно воскресное утро она проводила лежа в постели с тостом и чаем, «Воскресным обозрением» и Котом-Ранее-Известным-Как-Принц. Теперь каждое воскресенье она будет рано вставать и совершать такие прогулки на велосипеде. Нет, наверное, все же не каждое.
Джози замедлила движение, дав немного отдохнуть ногам. Перед ней был небольшой сад, разбитый на склоне холма, и она остановилась у низкой ограды, собираясь немного передохнуть, прежде чем исследовать этот парк дальше. Она соскочила с велосипеда и, расстегнув заколку, тряхнула волосами, и они упали ей на плечи. Она прислонила велосипед к ограде и направилась вверх по пологому склону, надеясь, что, когда она вернется, взятое ею напрокат транспортное средство будет ждать ее на том же месте.
Зимние деревья казались редкими и тянули к ней свои ветви с побеленными инеем пальцами. Ветер пошевелил их, и они заискрились, придав всей картине очарование сказки. Осмелевшее солнце стало согревать ей щеки. Джози испустила вздох и почувствовала, как из тела ушла часть сковывавшего его напряжения. Здесь было хорошо. И жить тоже было хорошо. Хорошо быть молодой, бодрой и здоровой. И чтобы лучше это прочувствовать, временами надо подвергать свое тело таким вот физическим испытаниям.
На вершине холма в земле была большая серо-белая доска в виде звезды, в середине которой было написано «Представь себе». В атмосфере этого места был разлит мир и покой, и теперь она поняла, почему это так. Джози обхватила себя руками и огляделась. Вокруг не было никого, за исключением взлохмаченного, небритого мужчины, одиноко сидящего напротив нее. Голова его свесилась, почти лежала на груди, и весь его вид говорил о том, что он глубоко погружен в свои мысли. Она сделала движение к доске, и мужчина поднял голову.
— Джози? — спросил он.
Джози внимательно вглядывалась в него, но не могла поверить глазам.
— Мэт?
Встав, он неуверенно двинулся к ней.
— Джози.
От холода она давно хлюпала носом, теперь же еще и глаза защипало, и из них полились горячие слезы, а в горле защекотало от радостного смеха.
— Мэт!
Он стоял перед ней, совершенно ошеломленный.
— Поверить не могу, неужели это ты?
Они стояли друг напротив друга не двигаясь.
Мэт тряхнул головой:
— Я ведь обыскал весь этот Богом обласканный город, пытаясь найти тебя!
— Правда?
— Я уже думал, что потерял тебя.
Джози шмыгнула носом, втянув обратно и слезы, готовые вот-вот пролиться из глаз.
— Ты просто не поверишь, через что я прошел, пока искал тебя. — Он рассмеялся, все еще не совсем веря глазам. — Я побывал на двух свадьбах. Меня, как боксерскую грушу, измолотили невообразимо мерзкие молокососы из одной рок-группы, да и твой муж…
— Бывший муж, — поправила она.
Мэт с облегчением засмеялся:
— Ты не представляешь, как я рад это слышать.
— И ты прошел через все это, ища меня? — спросила его Джози.
— Да, и через многое другое, ты просто не поверишь, через что… — Он осекся. — И вот ты здесь.
— Да, — отозвалась Джози.
Он подошел, обнял ее и, оторвав от земли, поднял на воздух и закружил.
— А я решила, что не нужна тебе, — выдохнула Джози.
Осторожно поставив ее на землю, он взял ее лицо в свои руки.
— О чем ты говоришь! Чтобы все исправить, мне пришлось спуститься в ад и вернуться обратно, сюда, на Лонг-Айленд.
Мэт притянул Джози к себе, прижал к груди, и она потерялась в складках его измятого пальто, пальто не особенно удачливого рок-журналиста.
— Я ни за что тебя больше не упущу. Никогда. — Он закусил губу. — Поверить не могу, что говорю такие слова, — пробормотал он. — Тебе, наверное, хочется накричать на меня, садануть по голени или в пах… — Он глубоко вздохнул. — Я люблю тебя!
Джози не знала, смеяться ей или плакать.
— Я тоже тебя люблю.
Они крепко сжали друг друга в объятиях, давая молчаливое обещание любить и уважать друг друга во все дни жизни своей. В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии.
И, поглощенные своим счастьем, они не замечали, как позади них по Земляничным полям вразвалочку безмятежно шествовал небольшой, ничем не примечательный селезень. И вот, с некоторым напряжением, он наконец сумел освободить свой кишечник от какого-то предмета, беспокоившего его уже несколько часов, и испытал чувство огромного облегчения. Радостно крякнув, Дональд отправился на поиски подходящего водоема, оставив после себя кучку испражнений и лежащее в ней кольцо с бриллиантом, довольно большим и… довольно грязным.
Мэт немного отодвинул от себя Джози и, посмотрев на нее влажными от слез глазами, сказал:
— Представь только, я встретил тебя здесь!
Джози рассмеялась сквозь слезы и легко провела пальцами по щеке Мэта.
— Представляю, — сказала она.
А где-то в небесах над Центральным парком неслышно запел Джон Леннон…
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Джон Леннон был убит 8 декабря. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Бьорк — эксцентричная исландская певица.
3
Auf wiedersehen (нем.) — до свидания.
4
Adieu (фр.) — до встречи.
5
Расхожая характеристика Нью-Йорка.
6
Pronto (исп.) — прямо здесь.
7
Arriba (исп.) — приехали.
8
Богарт, Хамфри — звезда американского кино 30—50-х годов, один из самых знаменитых фильмов с его участием — «Касабланка».
9
Фильм Виктора Флеминга, США, 1939 год. Герои этого фильма в России известны по книге А. Волкова «Волшебник Изумрудного города».
10
Американцы футбол называют «соккер».
11
Основные цвета: красный, желтый, синий.
12
Hablo español (исп.) — Говорю по-испански.
13
Moi aussi (фр.) — И я тоже.
14
Dos cervezas, por favor (исп.) — Двойная оплата, пожалуйста.
15
Есть английская пословица: «Нет смысла горевать о пролитом молоке», т. е. не стоит сожалеть о непоправимом.
16
Прогремевший на всю Америку случай, когда жена оскопила своего мужа.
17
Песенка из мюзикла «Звуки музыки». (Прим. перев.)