Территория тьмы - Видиадхар Найпол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
Тюрьма в пригороде Лондона.
12
Дхоти - набедренная повязка наподобие полотенца.
13
Независимость Индии была провозглашена Джавахарлалом Неру , 14 августа 1947 года.
14
Премчанд (1880-1936), настоящее имя - Дханпатрай Шривастав.
15
Пять башен, куда парсы помещают своих покойников на растерзание грифам.
16
Индийский город, столица штата Уттар-Прадеш.; славится своими духами.
17
Одежда из грубого домотканого хлопка.
18
Бхагаватгита, глава III, 31 (пер. Б. Л.Смирнова).
19
Имеется в виду монолог Улисса из «Троила и Крессиды» (I, III), где тот превозносит социальную иерархию - «основу и опору бытия», «закон соподчиненья» (в переводе Т. Гнедич). У Шекспира в оригинале - слово degree. Так же в оригинале озаглавлена настоящая глава книги.
20
Бхагаватгита, глава 1,41 (пер. Б. Л. Смирнова).
21
Миссис Хоксби - персонаж сборника рассказов Киплинга «Простые рассказы с гор» (1888).
22
Героиня комедии Уильяма Конгрива (1670-1729) «Так поступают в свете» (1700).
23
Кангра, Басоли - горные княжества, славившиеся своими школами живописи.
24
Джамини Рой (1887-1974) - индийский живописец, график, изучавший народное искусство Бенгалии.
25
Имеется в виду короткая война с Китаем в 1962 году, когда китайцы вторглись в северо-восточный индийский штат Ассам, но вскоре в одностороннем порядке отвели войска.
26
100 тысяч.
27
Шимла (Симла) - курортный город в штате Химачал-Прадеш, расположенный на большой высоте (более 2000 м) и потому служивший летней столицей Британской Индии.
28
Кристофер Марло, «Эдуард II», акт IV, сцена 6 (пер. А. Радловой).
29
Мандапа - помещение-павильон для пребывания паломников.
30
Раджгхат - место кремации Ганди.
31
DORA - английская аббревиатура от полного названия, Defence of the Realm Act. Этот закон ограничивал гражданские и личные свободы населения в интересах государственной безопасности.
32
Флоренс Найтингейл (1820-1910) - первая медсестра; во время Крымской войны по-новому организовала госпиталь для раненых, а в 1860 г. основала в Лондоне первую современную школу для медсестер.
33
Сильно исковерканный французский текст с орфографическими и грамматическими ошибками и несуществующими словами, который можно перевести приблизительно так: «Прибыв в Дели в конце восхитительного путешествия, я с огромным наслаждением вкусил чудесный покой в отеле “Бхагиратх”, в приятнейшей обстановке, позволившей мне восстановить силы после тягот пути. Особенно понравилась мне обходительность и гостеприимство гостиничного персонала. Единственное, о чем я сожалею, - это то, что мне не удалось оросить этот великолепный покой влагой пьянящих водоемов, вид которых доставил нам такую радость”.
34
Хумаюн (годы правления 1530-1556) - второй император из династии великих моголов. Мавзолей ему воздвигла вдова Хамида, родившая ему сына - будущего великого императора Акбара.
35
Триумфальная арка высотой в 42 м, возведенная в память жертв Второй мировой войны.
36
Дворец вице-короля, позже - резиденция президента.
37
Туглакабад - огромная крепость XIV века, построенная правителями Делийского султаната Туглаками - династией монголотюркского происхождения; ее развалины находятся на южной окраине современного Дели.
38
Сэр Эдвин Лютьенс (1869-1944) - один из двух ведущих архитекторов, в 1931 году спроектировавших Нью-Дели как официальный столичный центр.
39
Gymkhana (англ.-инд.) - спортивный центр, спортзал.
40
Шринагар (Сринагар) - столица штата Кашмир, популярное место отдыха на озере Дал.
1
Злобный гном из немецких сказок.
2
Гхаты - ступенчатые спуски к воде священных рек и озер, где совершаются обряды поклонения и ритуальные омовения.
3
Гектор Хью Манро (1870-1916) - английский писатель; псевдоним Саки взял себе по имени персонажа «Рубайят» Омара Хайяма.
4
В действительности она была распущена в 1874 году.
5
См.: Шекспир, «Юлий Цезарь», акт I, сцена II, 191-192 с.
6
Пури - маленькая круглая лепешка, жаренная в масле, или кусок хлеба, вырезанный краями металлического стакана.
7
Ранджит Сингх (1780-1839) - создатель независимого сикхского государства в пору распада Могольской империи и угрозы английского вмешательства, в 1801 г. короновавшийся махараджей Пенджаба.
8
В Тибете.
9
Фуль - арабское блюдо из вареных бобов с кисловатым соусом с пряностями и зеленью; обычно служит начинкой для питы, наряду с фалафелями и овощами, и продается в Египте на улицах.
10
Мелкая монета, 1/16 рупии.
1
Роберт Клайв (1725-1774) - чиновник Ост-Индской компании; полковник, командовавший британскими войсками при захвате Калькутты для охраны торговых интересов компании в Бенгалии. В 1757 году он возглавил армию наемников-сипаев, и его победа над бенгальцами фактически положила начало британскому правлению в Индии.
2
Domesday (1086), кадастровая книга Вильгельма Завоевателя.
3
Ада Леверсон (1862-1933) - английская писательница, которой Оскар Уайльд дал прозвище «Сфинкс».
*
Киплинг
4
Уоррен Гастингс (1732-1818) - генерал-губернатор всех территорий Ост-Индской компании в Индии с 1774 по 1785 г. Укреплял позиции англичан в стране, вел войны с местными народами.
5
Уильям Хэззлит (1778-1830) - журналист, литературный критик. Томас Маколей (1800-1859) - эссеист, историк.
6
Чарльз Кингсли (1819-1875) - писатель, публицист, пастор и профессор. Джеймс Фроуд (1818-1894) - историк, профессор Оксфордского университета.
7
Вашингтон Ирвинг (1783-1859) - американский писатель, с 1815 года живший в Англии и писавший там новеллы и эссе из американской и европейской жизни.
8
«Зритель» (The Spectator) - журнал Джозефа Аддисона (1672-1719) и Ричарда Стила (1672-1729), издававшийся в 1711-1714 гг. от лица вымышленного клуба. Сэр Роджер де Коверли, провинциальный чудак-помещик, и Уилл Уимбл, сельский джентльмен, - персонажи этого журнала.
9
Еженедельный лондонский юмористический журнал, издающийся с 1841 года.
10
Мистер Бамбл и мистер Сквирз - диккенсовские персонажи (из «Оливера Твиста» и «Николаса Никльби»).
11
Старейшая престижная частная школа для мальчиков в г. Рагби (графство Уорикшир), основанная в XVI веке.
12
Священник Адамс и Том Джонс - персонажи романов Генри Филдинга (1707-1754).
13
Фатехпур-Сикри был построен в 1571-1586 годах Акбаром (1542-1605), сыном Хумаюна, самым могущественным императором из династии Великих Моголов.
14
Гопура(м) («врата коров») - надвратная башня в южноиндийских храмах; низ башни строился из камня, а сама башня, обычно кирпичная, украшалась алебастровой лепниной и крашеными изваяниями богов и героев.
15
Джаггернаут (от санскр. Джаганнатха, «Владыка мира») - грубый идол Кришны, который во время ежегодного праздника возят на огромной колеснице.
16
Бленхеймский дворец (Бленем) в Оксфордшире построен в 1705-1722 г. для герцога Мальборо в качестве награды от страны за победу над французами при Бленхейме в 1704 г. (в ходе Войны за испанское наследство). В этом барочном дворце родился Уинстон Черчилль.