Западня - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фиглер прервался и вызывающе посмотрел на Джека, который тихо сидел на стуле. Гость ничего не сказал, и Фиглер продолжил:
– Надеюсь, ты не станешь выть и истекать соплями, выпрашивая у своей дочери отступных и всего такого прочего?
Барнаби молча покачал головой.
– Вот и отлично. Видимо, мое лечение пошло тебе на пользу, папашка.
Фиглер засмеялся, вместе с ним засмеялись его грузчики. Джеку эта троица напомнила недавних обидчиков – борцов-лесорубов из Твинстена.
Зять Барнаби перестал смеяться, его лицо сделалось серьезным.
– Все было бы хорошо, старичок, если бы ты не нарушил основной закон – не приводить сюда баб и всяких гостей вроде этого вот, в пиджаке. Или, может, ты думал, что тебе все сойдет с рук, раз я решил тебя вышвырнуть?
Барнаби ничего не говорил, глядя в пол.
– Ты кто? – спросил Фиглер, брезгливо дотрагиваясь до плеча Джека своим стеком.
– Я друг Роя, – ответил тот.
– Вот прямо сейчас, друг Роя, вставай и вали отсюда побыстрее. Ты понял?
– Лейтенант, не надо! – крикнул Барнаби, бросаясь к Джеку, однако было уже поздно.
Хрустнул сломанный стек, а затем в лицо Фиглера врезался кулак Джека. Бедняга отлетел к грузчикам, но Джек достал его еще несколько раз, после чего Фиглер рухнул, словно мешок с гвоздями. Его подручные пытались организовать оборону, но их было слишком мало, а Джек был слишком зол.
Если бы не Барнаби, он бы затоптал их всех троих, а так Рою все же удалось оттащить своего бывшего командира и усадить на стул.
– Джек, прекрати! – кричал он. – Он мой зять, Джек! Наконец глаза Зиберта прояснились, и Барнаби разжал руки.
– Теперь ты понял, почему я давал ему побить себя? – сказал он.
– Боялся, что убьешь… – усмехнулся Джек, на его побелевшее лицо стал возвращаться цвет.
– Вот именно. А он муж моей дочери. Подлец, конечно, но вроде ее любит.
Барнаби подошел к бесчувственному Фишеру и дотронулся до его носа, проверяя, не сломан ли.
Зять очнулся и, увидев Барнаби так близко, закричал:
– Простите, папа! Простите!
Грузчики все еще пребывали в беспамятстве. Они пытались сопротивляться, и им досталось больше, чем Фиглеру. Да и выглядели они значительно хуже.
– Я не понимаю, Джек, как за эти пять лет ты еще не сел за убийство? – искренне удивлялся Барнаби, осматривая лица грузчиков.
– Папа, только не убивайте! – продолжал скулить Фиглер, отползая к двери.
– Да успокойся ты, никто не будет тебя убивать.
– Правда?
– Правда.
– Спасибо, папа.
– Дочке моей скажи спасибо.
– У меня было много работы, – сказал Джек. – Я был всем нужен и неплохо зарабатывал… – Он посмотрел на Фиглера и добавил: – Пусть Рон еще немного поживет у тебя. Потом он уйдет…
– Ко… конечно, – закивал зять. – Пу… пусть поживет. Мы ведь ро… родственники.
– И никакой полиции, парень, – напомнил Джек. – Если я увижу возле дома хоть одного копа, смерть твоя будет страшной. Понял?
– Как не понять, как не понять… – зашлепал Фиглер разбитыми губами. – Можно мы пойдем?
– Идите.
Фиглер резво вскочил на ноги и стал поднимать начавших приходить в себя грузчиков.
С кривой улыбкой он поклонился Джеку и, пятясь, вытолкнул их в коридор, а затем осторожно прикрыл за собой дверь.
Было слышно, как вся троица поднималась по лестнице, затем кто-то из них закашлялся. Снова хлопнула крышка подземелья, и стало тихо.
– Плохо у тебя с нервами, лейтенант, – снова сказал Барнаби.
– Последние несколько недель совсем доконали меня, – пояснил Джек. – Кстати, он не пойдет в полицию?
– Трудно сказать, – пожал плечами Барнаби. – По крайней мере не сразу – ты здорово его напугал.
– Твоя дочь появляется здесь? – неожиданно спросил Джек.
– Очень редко, – неохотно ответил Барнаби.
– За последний год сколько раз?
– Раза три… Но ты должен понять, Джек, я ведь не жил с ее матерью.
– Но ты регулярно отсылал ей свое сержантское жалованье и поэтому сам остался без гроша.
– Мои деньги не заменили девочке отца. Ты чего пришел-то ко мне?
– Попал в безвыходную ситуацию. Мне нужно что-то поменять в жизни, чтобы выбраться из этой ямы… Офис, квартира, машина, любовница и секретарша, база данных для работы – все пропало.
– Вот как. А мне, в отличие от тебя, терять нечего. Дыра дырой, – сказал Барнаби, оглядывая свою комнатушку и словно удивляясь, как он сумел прожить здесь целых пять лет. – Однако и отсюда меня гонят. Прежде этот подвал зятю не принадлежал – он судился за него с прежним владельцем дома. Что-то у них там не сходилось. А я жил на ничейной территории спокойной жизнью. Теперь Фиглер выиграл суд и подвал стал его. Он хочет расширить дело и поставить сюда оборудование для производства соевых колбас.
– Может, поищем какую-нибудь работу?
– Да какую работу, Джек? – отмахнулся Барнаби. – Если хочешь, я свожу тебя на «черную биржу». Там за гроши нанимают рабочих без квалификации и бандитов. Я уже слишком стар для этого, а ты подойдешь…
– И это все?
– Ну… есть еще ворох старых газет с объявлениями. Иногда я собираю их в сквере на скамейках, это помогает мне быть в курсе мировых событий. Например, так я узнал, что Союз Компаний захватил Саргоссу.
Барнаби открыл один из ветхих шкафов и достал с нижней полки ворох запыленных газет.
Положив их на стол, он взял верхнюю и стал ее перелистывать.
– Вот, на предпоследней странице есть раздел «вакансии». Так… «Выгул собак» – не желаешь?
– Отметь на всякий случай.
– Отметил. Далее «требуется младший парикмахер со своим инструментом, оплата сдельная»…
– Давай дальше.
«Водитель восьмиосного грузовика с опытом работы».
– Нет, я кроме бронемашины ничего не водил.
– Ты еще пилот, кажется, – вспомнил Барнаби.
– Это только название одно. Я заканчивал курсы при комитете гражданской гвардии.
– Но ты же летал на боевой машине – «гризере», кажется.
– Да летал. И на «гризере», и на «стиллхаммере», но сейчас толку от этого мало. Давай дальше.
– Ладно, идем дальше. Это уже совсем для дураков: «институт всеобщей эрекции нуждается в людях, желающих помочь науке. Питание и скромное денежное вознаграждение гарантированы».
– Нет, это нам тоже не подходит. Что-нибудь еще осталось?
– Осталось предложение для совсем ненормальных: «крупная компания нуждается в услугах группы людей, не боящихся опасной работы, вознаграждение очень высокое».
– Очень высокое? Это нам подошло бы, – оживился Джек и взял газету из рук Барнаби. – Посмотри-ка, здесь даже номер диспикера есть. Давай пока отложим ее и посмотрим другие газеты. Может, найдем что-то более понятное.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});