Попранная справедливость - Джерри Эхерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт, это не та машина, Лес!
Холден уже совсем вылез из багажника, от свежего воздуха у него даже закружилась голова. На борту «Принцессы Марии» были несколько «Бентли». Но только один «Роллс-Ройс»…
Холден вздрогнул.
— Рози!
Все, что у него было в сумке, можно было спокойно выбросить, кроме ножа и плечевой кобуры для «Беретты», которую он снял с мертвого тела Инносентио Эрнандеса. Он выхватил из сумки плечевую кобуру с двумя запасными обоймами. Вытащил нож и ножны, засунул нож за пояс, а кобуру за пазуху. Три запасные обоймы для «Магнума» — он не ожидал, что придется стрелять — рассовал по карманам. Сумку, теперь уже ненужную, он бросил обратно в багажник.
Холден начал отходить, но в это время шестеро, которые возились возле другого «Бентли», повернулись к нему.
Это могли быть докеры-»Патриоты».
Но явно что-то было не так.
Холден услышал выстрел из глубины доков. Он бросился на звук.
— Эй!
Холден оглянулся. Один из парней заорал:
— Это он! Держите его, черт возьми!
На него был направлен изящный, размером с большой пистолет, автомат «Узи». Дэвид Холден бросился за машину, очередь прошила открытый багажник, оставляя в металле рваные дыры.
Дэвид Холден уже вскочил. Он был возле капота «Бентли». Тот, кто держал «Узи», начал перезаряжать магазин. Остальные пятеро открыли огонь, Холден тоже выстрелил. «Магнум» дернулся в его руке, и автоматчик оступился, повернулся вокруг своей оси и упал.
Холден побежал. Позади посыпались стекла.
— Рози!
Впереди слышалась стрельба.
Он обогнул штабель из каких-то ящиков. Холден видел, что три мужчины и женщина присели возле открытого багажника «Роллс-Ройса».
— Рози!
Еще один человек лежал на земле, в какой-то неестественной позе. И еще один наполовину упал в багажник.
— Дэвид!
Это был голос Рози, он слышал его от дальнего штабеля с ящиками.
Холден нажал на спуск, когда один из четверых возле «Роллс-Ройса» повернулся, и выстрелил. Пуля просвистела у Холдена возле уха. Человек, который стрелял, упал, схватившись за грудь.
Холден бросился вправо, оглядываясь через плечо. Пятеро, которых от увидел возле «Бентли», бежали за ним.
Еще трое были возле «Роллс-Ройса».
Он продолжал бежать. Рози выпрыгнула из-за ящиков, держа в вытянутых руках пистолет.
— Дэвид, ложись!
Холден упал и услышал за собой треск выстрелов. Он перекатился. Рози тоже стреляла. Один из его преследователей свалился замертво. Лежа на спине, Холден выстрелил, потом еще раз, прикончив очередного бандита.
Он вскочил на ноги и закричал Рози:
— Беги, ради Бога!
Она еще раз выстрелила и потом бросилась бежать. Холден был уже почти рядом с ней.
Он оглянулся.
Их все еще было шестеро, но один из них держался за левое плечо.
— Дэвид! Это была западня!
— Беги! — выдохнул Холден, оглянулся и два раза выстрелил, попав в одну из женщин.
Не целясь, он выпустил последние два заряда, просто чтобы задержать погоню, потом побежал снова. Рози, пригибаясь возле сходен транспорта, закричала:
— Принимай вправо, Дэвид!
Холден бросился вправо, и очередь врезалась в штабель ящиков. Рози выстрелила два раза, потом еще. Холден засунул в карман пустую обойму от «Магнума» и, присев за ящиками, перезарядил пистолет.
Он выглянул и, прицелившись, два раза выстрелил.
Раненый теперь был мертв. Одна из двух оставшихся женщин каталась по земле, держась за левое бедро.
Холден увидел, что с другого конца дока к ним мчится микроавтобус.
— Смотри!
Дверь распахнулась, и автоматная очередь веером пронеслась над землей. Холден двумя руками сжал «Магнум», выстрелил, потом еще. Ветровое стекло рассыпалось. Микроавтобус потерял управление и врезался в штабель рулонов хлопка. Из машины вылетел человек и, ударившись о землю, больше не двигался.
— Вверх по трапу, Рози! Быстрее!
Холден отходил спиной к трапу. Он еще два раза нажал на спуск, и еще один из преследователей упал. Дэвид посмотрел на разбитый микроавтобус. Из него выбирались двое, один с автоматом, другой с маленьким ручным пулеметом. Холден начал стрелять, опустошая обойму «Магнума». Пулеметчик упал.
Холден повернулся и побежал вверх по трапу. Рози палила из своего «Вальтера» с верхней ступеньки.
— Дэвид, я здесь!
Холден вставил новую обойму. Эта, и еще одна — все, что у него оставалось. Шестнадцать патронов.
Он взбежал по трапу. Судно оказалось каким-то танкером. Это был не плавучий город, как океанские супертанкеры, но все равно оно было длиной как минимум в два-три квартала, это был самый большой корабль в доках.
— У меня все! Кончились патроны. Ничего нет.
Холден схватил Рози за руку, и они побежали. На палубе появился человек. Холден направил на него ствол «Магнума», и мужчина тут же поднял руки. Холден пропустил его и побежал к другому борту танкера. Позади трещали выстрелы. Пули врезались в металлическую палубу впереди них, высекая искры, и жужжа, рикошетили.
Холден отпустил Рози, повернулся и стал на колени возле открытого люка, крикнув:
— Беги дальше!
У него не было времени посмотреть, послушалась она или нет, хотя и так было ясно, что нет. Холден держал «Магнум» обеими руками. Он выстрелил, промахнулся, выстрелил еще раз, на этот раз удачно: человек из микроавтобуса, который держал автомат, опрокинулся навзничь. Оставшаяся женщина и один из мужчин кричали Холдену что-то оскорбительное. Дэвид выстрелил, потом еще. Один из мужчин грохнулся на палубу. Другой, который бежал сзади, теперь подхватил автомат и поливал палубу свинцом. Холден отпрянул, когда меньше чем в трех футах перед ним от борта полетели искры, кусочки свинца и стали. Он зажмурился, чтобы уберечь глаза.
И услышал, как Рози кричит:
— Дэвид!
Холден открыл глаза. Женщина стояла над ним, поднося к его груди дуло пистолета.
— Поцелуй свою…
— Это ты поцелуй свою, дорогуша!
То был голос Рози. Правой ногой она ударила женщину в бок. Пистолет выстрелил, и пуля срикошетила от крышки люка рядом с Холденом.
Дэвид уже вскочил. Оставшийся человек бежал к ним, непрерывно стреляя из автомата. Холден вскинул свой «Магнум» и бабахнул, потом еще и еще. Человек продолжал палить, но после третьего выстрела крутнулся на месте и упал.
Холден взглянул налево. Левой рукой Рози Шеперд держала запястье женщины с пистолетом, та стреляла в воздух. Рози отступила на шаг назад. Ее кулак врезался женщине в горло, потом правая рука снизу вверх ударила женщину раскрытой ладонью в основание носа.
Пистолет выпал из мертвых пальцев. Рози стала на одно колено, потом поднялась, держа в руках оружие женщины — «Беретту» или «Таурус» — Холден не мог сразу определить.
— Еще пол-обоймы.
— На этот раз ты спасла мою филейную часть.
Рози Шеперд улыбнулась.
— Пойдем отсюда, черт! Потом обсудим, что ты мне должен.
Холден схватил Рози за руку, и они побежали.
Глава одиннадцатая
Ужина никакого не получилось.
Джеффри Керни вышел из душа и насухо вытерся, потом быстро натянул на себя светло-серые брюки и светло-голубую рубашку.
Засовывая в петельки ремень, все еще босой, он подошел к окну. Солнце садилось. Если он будет продолжать тратить все свое время, занимаясь любовью с Линдой Эффингем, то так ничего и не сделает.
Но надо было признаться, это прекрасное развлечение. К тому же он действительно походил на ленивого отпускника, что и требовалось.
«Попробуй объяснить это кому-нибудь наверху», — улыбаясь, подумал Керни. Он прикурил сигарету и начал искать пару серых носков. Нашел и принялся натягивать их.
Больше всего его нервировала мысль, что придется работать в тылу врага безоружным. Ему случалось действовать в подобных обстоятельствах в странах Восточного блока (хотя он никак не мог к этому привыкнуть), но в западной стране, если ты не преступник, можно было чувствовать себя более или менее в безопасности.
Правда, это больше не относилось к Соединенным Штатам.
Достать оружие в одном из тайников его «Форда» значило подвергнуть себя риску быть застреленным полицией на месте, но он не для этого приехал сюда.
Он пошел к шкафу, на ходу застегивая воротник и завязывая галстук.
Из шкафа Керни вытащил легкий голубой свитер. Он подошел к столику, взял бумажник с поддельными водительскими правами, поддельными кредитными карточками и так далее. Поддельный паспорт засунул в нагрудный карман куртки.
По крайней мере, деньги в бумажнике были не фальшивые.
— Носовой платок, — громко сказал Керни, возвращаясь обратно к шкафу и засовывая платок в карман вместе с ключами от машины, сигаретами, зажигалкой и ключом от номера.