Этот распутный лорд Хавергал - Джоан Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мадам, - промолвил он приглушенным голосом, - имею честь.
Затем вскинул голову в сторону Сиддонса и протянул руку, чтобы взять то, что держал дворецкий. Это был букет роз. Он поднес Летти цветы.
- О, сэр, благодарю вас, - сказала Летти, часто мигая от смущения.
Вскоре стало ясно, что причиной этого странного визита был лорд Хавергал.
- Краймонт, разрешите представить вам мисс Летти Бедоуз, - сказал он и затем представил остальных присутствовавших по очереди. - Герцог направляется в свое имение в Хавенхерст из Лондона. Он говорил, что по пути может заехать в Ашфорд.
- Я бы мог приехать раньше, но было столько посетителей, что мне удалось добраться только к шести. Я пообедал в гостинице и поспешил сюда.
Летти показалось странным, что герцог вздумал навестить Хавергала в Лорел-холле. Может быть, он чего-то недопонял и считал, что Хавергал остановился в этом доме? Или, еще хуже, не планировал ли сам Хавергал остановиться у нее, с самого начала рассчитывая на гостеприимство? Она отдала цветы Сиддонсу и велела поставить их в вазу.
В посещении высокопоставленного гостя была, несомненно, одна положительная сторона - Нортон словно онемел. Он не произнес ни слова, лишь пристально разглядывал детали наряда герцога. Когда он узнал, кто был гость и по какому поводу заехал в Лорел-холл, он со всех ног бросился домой, чтобы рассказать мисс Милли об этом событии, а та уж не замедлит оповестить всех жителей городка.
Виолетта спохватилась, что нужно соблюсти приличия и сказала:
- Может, хотите чая или предпочитаете вино?
- От чашечки чая я не откажусь, - согласился Краймонт.
Было отдано распоряжение подать чай, и все четверо заняли места в ожидании, когда его принесут.
- Ну как, Хавергал? Представляю, какое удивление вы испытали, узнав, что ваш опекун - леди, - сказал Краймонт и игриво посмотрел на хозяйку. - Мне сказали в гостинице, мадам, - я спрашивал, как к вам проехать, - что вы попечительница Хавергала.
- Я действительно был очень удивлен, - согласился Хавергал.
- Для него это был просто удар, - вставила Летти.
- Зачем вы сыграли такую злую шутку с парнем? - спросил герцог, и она объяснила.
- Да, странно получилось, - заключил герцог. - Но такие вещи часто случаются. Мой кузен Джетро оказался под опекой своей сестры, когда получил наследство, потому что он был великим мотом. Но Хавергал совсем не такой, добавил он тут же.
- Конечно же, нет, - согласилась она сдержанно.
Хавергал почувствовал, что надежда ускользает от него. Он ожидал, что возможно будет решить этот вопрос, используя закон, но слова герцога убедили его в обратном.
Подали чай, и Летти наполнила чашки гостей.
- Что за город Ашфорд? - спросил Краймонт. - Устраиваются здесь балы и прочее?
- Разумеется, - развеяла его сомнения Виолетта. - В пятницу будет грандиозный весенний бал.
- В пятницу? Через два дня. Не остаться ли нам, Хавергал? - спросил он скучающим небрежным тоном, который явно не вязался с живым интересом, проявленным герцогом к этому событию. - Может быть ,мы пригласим молодых леди сопровождать нас? - с этими словами он повернулся к Виолетте, и на лице мелькнуло подобие улыбки.
- Я не намеревался задерживаться здесь надолго... - начал было Хавергал.
- Ну и что ж, планы можно изменить, - Краймонт вздохнул с равнодушным видом. - В Лондоне на этой неделе не предвидится ничего веселого, поэтому я уехал. В театрах ничего нового. Мы смотрели все, что идет в Друэри Лейн и Ковент Гарден. Будет, правда, бал в Кастари, вечеринка у миссис Джонстон и, конечно, соревнования по гребле на канале. О, еще забыл: леди Эскот приглашала нас на обед, но тетушка не обидится, если мы не придем.
У Летти закружилась голова от одного перечисления развлечений. Что мог им дать Ашфорд взамен? Чистое совпадение, что весенний бал открывался через два дня. В противном случае это был бы скучный обед в обществе местного священника и его друзей и, возможно, несколько встреч с мистером Нортоном. Обычно с приближением весенних торжеств визиты Нортона становились чаще. Не лучше ли, действительно, появиться под руку с Хавергалом!
- О, Боже, но ведь Ашфорд не может предоставить вам ни одного из этих великолепных развлечений!
- Когда приезжаешь в деревню, хочется отдыхать по-деревенски, - Краймонт пояснил устало. - А точно ли, что бал будет в пятницу? Ну, как, Хавергал?
Хавергал никак не мог решиться.
- Мы, разумеется, планируем появиться на гуляний. Надеюсь, вы останетесь и присоединитесь к нам, - сказала Виолетта.
- Это будет замечательно, - неохотно уступил Хавергал. Но по его кислому выражению нельзя было сказать, что перспектива его очень радует.
- Тогда решено, - сказал Краймонт с удовлетворением. - А завтра вечером, дорогие дамы, мы с Хавергалом приглашаем вас пообедать в "Ройал Оук". Там великолепно готовят говяжье филе. - И он повернулся к Летти. - Не подскажете ли, куда здесь можно прокатиться после обеда, мисс Бедоуз?
Ударение, которое он сделал на ее имени, придало фразе характер вопроса.
Провести день в обществе герцога и красивейшего из виконтов было слишком большим соблазном. Вместо того, чтобы напустить на себя вид холодного снисхождения, она ответила любезно:
- Кентербери недалеко отсюда.
- Прекрасно! Нужно будет заехать к дядюшке Кларснсу - архиепископу, пояснил он назидательно.
- О, Господи! - прошептала Виолетта. Лицо ее приняло выражение, которое у нее обычно появлялось, когда она читала романы о фантастических чудесах.
Краймонт быстро допил чай.
- Благодарю. Счастлив был познакомиться. Но мне пора. Я знаю, что Хавергал остановится у вас, а я заказал номер в "Ройал Оук". - Когда удобно зайти к вам завтра, мадам?
Хавергал заерзал от смущения.
- Я вовсе не собираюсь здесь останавливаться, - пробормотал он сердито.
- О, пожалуйста, останьтесь, - воскликнула Виолетта. - Мы специально приготовили для вас комнаты, вам не следует искать пристанища где-то на стороне.
Хавергал вопросительно смотрел на Летти, боясь ответить, прежде чем она не подтвердит приглашения. Она же делала вид, что не замечает, будучи не в силах так быстро принять решение.
- Ну, что ж, если вы уверены, что я не доставлю вам лишних хлопот... произнес наконец виконт, обращаясь к Виолетте. Она улыбнулась, и вопрос был решен. Летти повернулась к Краймонту:
- Вас устроит завтра в два тридцать, Ваша Милость? - Ей раньше не приходило в голову, что когда-нибудь придется произносить "Ваша Милость" или "Ваша Светлость". Хотя, справедливости ради, нужно было признать, что герцог производил менее внушительное впечатление, чем виконт. - Отлично!
Обменявшись приличествующими случаю поклонами и любезностями, Краймонт ушел. Хавергал проводил его вниз до двери, пытаясь придать как можно более непринужденный характер этому неположенному по этикету поступку. Дамы поняли, что джентльменам нужно что-то сказать друг другу, н сгорали от любопытства. Летти даже пересела на другое место, чтобы видеть выходящих, но расслышать разговор ей не удалось.
Появился Сиддонс с накидкой Его Светлости и пышным головным убором. Краймонт при помощи дворецкого облачился в эти атрибуты туалета, необходимые для путешествия, и, подмигнув многозначительно Хавергалу, вышел из дома. В этом подмигивании Летти уловила столько злого смысла, что ей стало не по себе, но не хотелось думать, что Хавергал подстроил визит герцога с дурными намерениями. Когда герцог приехал, вспоминала девушка, виконт, был искренне удивлен, по крайней мере, так всем казалось, даже заинтригован, и не сразу овладел собой.
Сначала, когда Хавергал вышел из "золотого зала", чтобы проводить Краймонта, Летти фыркнула:
- Вот еще! Можно подумать, что он здесь хозяин, а не я!
- Тише, Летти, он может услышать, - испугалась Виолетта.
- Пусть слышит. Грубиян! Я могу ответить тем же, не обязана с ним церемониться! Возьму газету и буду читать в его присутствии. Пусть знает!
Вернувшись в комнату, он застал ее поглощенной чтением. Однако привычку к хорошему тону оказалось нелегко нарушить, и вскоре она отложила газету.
- Пожалуйста, мисс Летти, не обращайте на меня внимания. Прошу вас, не прерывайте чтения, - сказал Хавергал вежливо.
Она попыталась возразить, но Виолетта тут же пожелала заполучить его в свое распоряжение, уж больно ей не терпелось посудачить о герцоге, и Летти вернулась к чтению, стараясь в то же время не упустить ни слова из их беседы. Она узнала, что герцог Краймонт очень богат, кое-какие подробности о его поместье, но за полчаса, что те двое разговаривали, она не уловила ничего, что характеризовало бы герцога с положительной стороны. То, что он унаследовал колоссальное состояние, было, конечно, недурно, равно как хорошие манеры и не совсем неприятная внешность. Но, казалось, это было все, что о нем можно было сказать.
Короче, герцог был сделан из того же теста, что и Хавергал. Фортуна их баловала, но для окружающих в этом был небольшой прок. Другими же ценностями они оба обладали в минимальном размере. Более значительное состояние герцога уравновешивалось незаурядной внешностью виконта и умением расположить к себе людей. Конечно, они с Виолеттой должны быть польщены визитом столь знатных особ и их желанием сопровождать их на бал, но, с другой стороны, не следовало и забывать, с какой целью они приехали. Хавергалу, при его неумеренной расточительности, нужны были деньги, а Краймонт, как догадывалась Летти, просто создавал для него фон, обеспечивал тылы.