Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Русский язык для дошкольников. Учебно-методическое пособие для двуязычного детского сада - Наталья Родина

Русский язык для дошкольников. Учебно-методическое пособие для двуязычного детского сада - Наталья Родина

Читать онлайн Русский язык для дошкольников. Учебно-методическое пособие для двуязычного детского сада - Наталья Родина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:

В повседневном общении невозможно полностью отрегулировать объем и грамматику вводимого языкового материала, а на специальных занятиях – можно. На родном языке можно объяснить суть различий между словоформами. Чтобы дети произносили высказывания, понимая, что они говорят, а не просто копируя речь других, нужно, чтобы они получали достаточно информации о том, что и как следует сказать.

Занятия по русскому языку – не уроки, а особый тип игрового общения, складывающийся в результате усилий многих людей, каждый из которых привносит что-то свое. Обобщая опыт занятий, мы выявляем такие их черты, которые являются типичными, необходимыми и достаточными для обучения детей. Среди них: умение увлечь детей рассказом, сделать грамматическое, фонетическое или смысловое различие наглядным, заставить поверить в происходящее по сюжету, предложить некоторую форму участия в действии, объяснить опорные моменты употребления иноязычных слов, включить реплики детей в событие, отреагировать на сказанное в соответствии с его содержанием и формой, закрепить впечатление от употребления языка. В то же время взрослый моментально отвечает на сиюминутную обстановку в группе, старается обыграть случайные происшествия текущего дня или занятия, принесенные детьми из дому игрушки.

Общение в среде, не совпадающей по языку с говорящим, – неестественно. Другое дело – сиюминутная заинтересованность во внимании любимого преподавателя, в общей с ним деятельности, в таком общении, которого ни с одним другим взрослым не происходит. Ведь когда от того, насколько правильно ты что-то говоришь, меняются декорации на сцене, что-то падает, что-то взлетает, ты сам превращаешься в другое существо и отправляешься в подземный мир, – становится интересно говорить.

Одно из условий успешности занятий – их регулярность. Дети легче сосредоточиваются в первой половине дня, так что более сложные занятия лучше проводить в это время. Малыши хорошо воспринимают новое также после дневного сна. У детей может быть разное настроение: в один день они готовы к любым совместным действиям, а в другой способны лишь спеть несколько песен или раскрасить картинку.

Приучившись к тому, что с ними играют в русский язык в определенное время, дети сами приходят и садятся полукругом (на подушках, матрасиках, диване, ковриках, стульчиках, специальных «циновках» или самостоятельно нарисованных «облаках»), а преподаватели и реквизит занимают место в центре. Иногда занятие имеет несколько центров: переходя от одной игры к другой, мы двигаемся по всему помещению группы. Связь с практической деятельностью работает на усвоение материала, дети сами делают необходимые для занятия вещи или рисуют то, что на нем происходило.

Для закрепления пройденного материала целесообразно заводить тетрадки или альбомы. В младших группах можно просто рисовать какое-то изображение или ставить отпечаток с резиновой формы за каждое занятие, на котором ребенок побывал. С детьми среднего возраста в них можно вклеивать раскраски по изученным темам, давать задания для подготовки дома с родителями, рисовать иллюстрации к сказкам или подбирать картинки из журналов. Старшие дети могут собрать целую книжечку или настенную карту по всем изученным темам (игровые фоны с персонажами), смогут сами запечатлеть (а те, кто начал учить буквы, даже подписать) изученное. Хорошо, когда листы с выполненными заданиями собираются в папку, потому что это позволяет держать родителей в курсе учебного процесса.

Индивидуальный подход к детям связан с темпами усвоения материала, временем прихода в детский сад, условиями для изучения обоих языков дома (например, мама – профессиональный переводчик или папа говорил дома в детстве по-русски), особенностями поведения ребенка (так, его способность к концентрации внимания, интерес к жизни, терпимость и терпение, чувство юмора облегчают работу педагога). Один всегда охотно выступает первым, другой согласен только повторять, третий переводить – все дети ведут себя по-разному.

Поскольку метод работы с дошкольниками ориентируется на возрастные особенности детей, то подготовка к переходу в школу в плане усвоения русского языка состоит в максимальном использовании специфики сенситивного периода в овладении языком. Мы не форсируем темп, мы не принуждаем детей, мы не имеем жесткого графика, мы не обязываем знать определенную программу. Но мы готовим детей, ориентирующихся в звучащей речи, имеющих колоссальный пассивный словарный запас, умеющих слушать, довольно много знающих активно, испытывающих радость от школьных уроков, которым не скучно учиться, интересно сидеть за партой, потому что всего этого у них еще не было. Основное достоинство раннего и осмысленного начала обучения языку – в развитии языковых способностей: на всю жизнь у ребенка останется обостренный слух, вырастет чуткость к явлениям родного языка, сформируется аналитический подход к речи, который облегчит усвоение любых других языков.

Преподаватель является основным источником когнитивно-эмоционального опосредования действительности на родном для детей языке; он дает образец речи и культуры, создает атмосферу, в которой дети овладевают способностью существовать в мультилингвальном и мультикультурном сообществе. Он пользуется не только теми приемами, которые известны ему по его профессиональной деятельности в одноязычном детском саду, но и некоторыми особыми техниками, связанными с неоднородным контингентом воспитанников:

– Когда преподаватель раскрывает новую тему, то больше, чем обычно, пользуется приемами наглядной семантизации (толкования содержания).

– Когда выясняет мнение детей по поводу некоторого события или темы, спрашивает их в такой последовательности, чтобы знающие русский на более высоком уровне язык отвечали первыми.

– Распределяя задания между детьми в группе, учитывает, что не все дети с одинаковой легкостью могут с ними справиться, и регулирует языковую нагрузку.

– Постоянно привлекает внимание детей к тому, как некоторые вещи могут быть переведены на второй язык, спрашивает, как будет звучать перевод, старается поднять авторитет двуязычных детей тем, что высоко ценит их знание второго языка, спрашивает их первыми.

– Проявляет индивидуальное внимание к детям, повышает их уверенность в себе, способствует соблюдению ими социально-культурных норм общества; кратко повторяет содержание некоторых занятий по русскому языку индивидуально для тех, кто отстает.

– Терпимо относится к ошибкам; расширяет словарный запас детей; вырабатывает устойчивые реакции на стандартные вопросы в грамматически правильной форме (например, регулярно проводит беседу на тему: «Что делаешь ты и члены твоей семьи по вечерам?»).

– Поясняет родителям, какие мультфильмы или учебные пособия им стоит посмотреть дома с ребенком, чтобы потом преподаватель мог обсудить с ним этот материал.

– Организует малые группы, смешанные по языку, для игры или предметно-практических видов деятельности, комбинируя в разных вариантах детей с неравным уровнем развития речи.

– Демонстрирует детям дружеские взаимоотношения внутри коллектива разноязычных взрослых, занятых их обучением и воспитанием, рассказывает о различных формах полиэтнического мультикультурного сотрудничества.

Пример проведения работы. В начале занятия дети рассматривают город, в котором каждый находит понравившийся ему дом и описывает его. В этом городе живут также две куклы – мальчик и девочка. Дети обсуждают, как их зовут, где именно они живут, придумывают названия улицам, городу. Затем игрушки отправляются путешествовать на разных видах транспорта – по реке, по шоссе, по железной дороге. Путешествие сопровождается фонетическими играми. По пути игрушки (находящиеся в руках детей) находят разные вещи, о которых дети решают, можно их есть или нет. Наконец, они находят в конце дороги несколько городов, построенных из кубиков разного цвета, и сравнивают их между собой по величине. В подвижных играх дети выполняют по команде преподавателя движения, имитирующие путешествие на разных видах транспорта. В заключение занятия дети ездят на велосипеде вокруг и между разных препятствий, на практике узнавая способы описания местоположения в пространстве.

Характерная особенность занятия – учет разного уровня подготовки детей по языку и их возраста. Группа для занятий может быть разновозрастной. Именно поэтому в конспектах учтены задания для детей разной подготовки. Начинаются они с более простых заданий, приспособленных для выполнения детьми, у которых русский язык развит недостаточно. Затем следуют задания, скорее ориентированные на детей, у которых русский язык развит достаточно хорошо, а остальные могут ориентироваться на задаваемый образец поведения. Даются также задания, в которых требуется посильное участие каждого, его индивидуальный вклад, так что даже не очень заметно, насколько кто владеет языком. Преподаватель умело чередует виды речевой деятельности, периоды физической активности и пассивного восприятия. Самые трудные, новые задачи достаются сначала ребенку, наиболее продвинутому в родном языке. Затем отвечает ребенок, занимающийся один год. Потом наступает очередь недавно пришедшего ребенка, который может опираться на услышанное от предыдущих отвечавших, когда формулирует свой ответ. Все занятие построено как единое приключение. Используются сказочные приемы (посмотреть в очки, чтобы увидеть дальние города, и т. п.). Мотивация близка детям (съесть что-нибудь вкусное; жить в своем собственном цветном городе и т. д.). В результате на протяжении занятия, длящегося полчаса, каждый ребенок говорит не менее 30 раз; слушать и понимать ему приходится в 5–6 раз больше, чем говорить самому; максимальная длина самостоятельных высказываний достигает 15 слов. Внимание детей не ослабевает на протяжении всего занятия. Положительное отношение детей к дружеской манере преподавателя, их интерес к его личности, уважение к стремлению обучить их своему родному языку приводят в итоге к тому, что дети с большим удовольствием занимаются этим языком и не боятся применять освоенное в повседневной практике. Приемы интерпретации грамматических явлений, буквального перевода фраз родного языка на второй язык с целью объяснения грамматического правила способствуют задаванию вопросов о языковых явлениях. Дети становятся особо чувствительными к устройству русского языка.

1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Русский язык для дошкольников. Учебно-методическое пособие для двуязычного детского сада - Наталья Родина торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит