Периваньес и командор Оканьи - Вега Де
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как ловко мне помог в беде!
Итак, помехою нигде
Не будет пахарь мне ревнивый!
Когда мне дверь откроешь ты,
Когда жнецам их сон удвоишь,
Любви безумной путь откроешь
Ты в мир надежды и мечты.
И как сложилось все удачно:
Он сам в Толедо ускакал,
И, что важней, он не узнал
Тебя под маскою прозрачной!
Ах, да! Ты оглядел весь дом?
Лухан
А как ты думаешь? Еще бы!
Дошел до солнца... до особы,
Что жжет тебя своим огнем.
Командор
Ужель ты к ней войти решился,
Был дивным солнцем ослеплен?
Нет! Ты - испанский Фаэтон!
Как ты дерзнул, как не смутился?
А чем был занят ангел мой?
Лухан
Она в высокой части зала
Иглой узоры вышивала
По коже темноголубой.
Ни шелка, ни парчи в покое,
Признаться, не заметил я.
У кожи срезаны края,
На ней тисненье золотое.
Так вот, сеньор мой, и суди...
В Кастилье знает стар и молод:
"Чуть август в дверь, в лицо нам холод".
Уж над страной прошли дожди,
И Периваньес пред студеной
Зимой, став рыцарем вполне,
Решил повесить на стене
С твоим оружием попоны.
Я тут же все сообразил
И так подумал, сердцем весел:
"Нет, ты оружье не повесил
К ногам любви его сложил..."
Командор
Тебе, скорее, возвестило
Мое оружье со стены,
Что во владение страны
Оно захваченной вступило.
И пусть висит... Что из того?
Вися, не станет побежденным.
Будь хоть живым оно, плененным,
Извлек я пользу из него.
Боюсь, увидят нас с тобою.
Лухан, ступай отсюда прочь,
За шпагой я пойду... О ночь,
Приди и сжалься надо мною!
Лухан
А Леонардо для услуг
Ты не возьмешь с собой?
Командор
Конечно,
В делах земных, хотя б сердечных,
Всегда полезен верный друг!
У ВОРОТ В УСАДЬБУ ПЕРИВАНЬЕСА
ЯВЛЕНИЕ V
Касильда, Инес.
Касильда
Ах, ради бога, оставайся
Еще на эту ночь со мной!
Инес
Никак нельзя. Всему виной
Отец и мать. Не обижайся
Встревожу бедных неравно...
Касильда
Велю сказать: ты задержалась
И на ночь у меня осталась,
А ехать поздно и темно.
Инес
Сестрица, спорить не хочу я,
Решай сама, ты мне родня.
Касильда
Как одолжила ты меня!
Позволь, тебя я расцелую!
Но ты мне за любовь должна,
Сама, наверно, согласишься...
Инес
Касильда, просто ты боишься
И не привыкла спать одна.
Но мужа, - глупости какие,
Как заменю я твоего?
Он парень - хват, и у него
Язык и руки золотые!
А я? Чуть шум - дрожу, в ножнах
Замечу шпагу - смысл теряю,
А без ножон, так умираю...
Трусиха...
Касильда
Что за глупый страх!
Мы не одни, в дому мужчины,
Жнецов положим у ворот...
Инес
Не спишь ты просто от забот,
Не от какой другой причины,
Все одиночество...
Касильда
Ну, да,
Ты отгадала: есть забота.
Она для ревности - ворота,
За страстью страх идет всегда.
Но страх в тоске помочь не может.
Не спит от ревности любовь.
Инес
А что твою волнует кровь?
Толедо чем тебя тревожит?
Открой, в чем страх, в чем интерес?
Касильда
Как вольный ветер, ревность веет.
Недаром сердце холодеет,
Я за себя боюсь, Инес.
Инес
Нет, ревность веет из Медины,
Об этом песня говорит.
Касильда
Увы, ей путь везде открыт!
Толедо, Бургос - все едино...
Идем, давно нас ужин ждет.
Инес
Красавиц, правда, там не мало...
ЯВЛЕНИЕ VI
Те же, Льоренте и Мендо
Льоренте
Ложиться б раньше не мешало
Тому, кто с солнышком встает.
Мендо
Ты прав, земляк. Черед за нами;
Поел - и спать себе полез.
Касильда
Уж с пашни, милая Инес,
Жнецы вернулись с косарями.
Инес
Оставим сад и огород
О них пусть Санчо похлопочет.
Касильда и Инес уходят. Входят Бартоло
и Чапарро.
ЯВЛЕНИЕ VII
Льоренте, Мендо, Бартоло, Чапарро.
Льоренте
Хозяйка подогнать нас хочет
Не зря ждала нас у ворот.
Без мужа трудно управляться
Ей бедной.
Бартоло
Приказала луг
Чуть свет мне обкосить вокруг.
Чапарро
Не плохо будет отоспаться.
Пошли вам бог спокойный сон,
Льоренте, Мендо!
Мендо
Ну, какое!
Тут не до сна, когда мы двое
Все поле с четырех сторон,
Один с серпом, другой с мотыкой,
Должны пройти.
Чапарро
И не беда!
Знай, Мендо: честный труд всегда.
Наградой служит нам великой.
Садитесь. Перед тем как лечь,
Давайте песнь затянем хором,
Или веселым разговором
Себя попробуем развлечь.
Бартоло
Льоренте! Ты глядишь вполглаза?
Льоренте
Когда бы власть моя была,
За целый год заря б взошла,
Клянусь тебе, всего два раза.
ЯВЛЕНИЕ VIII
Те же, Элипе и Лухан, одетый жнецом.
Элипе
Местечко есть? Скажи, родня!
Meндо
Элипе, к нам! Мы сядем вместе.
Лухан
А если я спрошу о месте?
Найдется ль место для меня?
Чапappо
Как не найтись! Усадим рядом,
У входа можешь прикорнуть.
Бартоло
Хотим мы песню затянуть...
Чапappо
Или развлечь себя рассказом.
Лухан
Коль он хорош, давай скорей,
Да я и сам вас распотешу.
Чапappо
Я плащ сниму, вот здесь повешу,
Чтоб слушать было мне ловчей.
Лухан
Итак, мы с песни начинаем,
А после слушайте рассказ,
Что мне на ум пришел для вас.
Meндо
Ну, запевайте!
Льоренте
Запеваем.
Жнецы
(поют под аккомпанемент гитары)
Иисусе, ах, как сладко
Пахнет клевер, Иисусе,
Алый клевер, весь в цвету!
Клевер женщины прекрасной,
Что так в мужа влюблена,
Клевер девушки, - она
Под охраною всечасной,
Но любовь в ней ложью страстной
Будит первую мечту.
Иисусе, ах, как сладко
Пахнет клевер, Иисусе,
Алый клевер, весь в цвету!
Клевер девушки без мужа,
Женихам потерян счет,
И вдовы, что мужа ждет,
Прикрывая неуклюже
Токой белою снаружи
Нижней юбки пестроту.
Иисусе, ах, как сладко
Пахнет клевер, Иисусе,
Алый клевер, весь в цвету!
(Постепенно засыпают.)
Лухан
Все спят, забыв о дне грядущем,
И песнь им не нужна твоя.
Льоренте
Ну, что ж, тогда засну и я,
Хоть не на клевере цветущем.
Лухан (в сторону)
Кругом жнецы спокойно спят,
Что ж медлю, что ж не отворяю?
О ночь-владычица, вверяю
Тебе любовь его!.. Свистят!
Как он спешит! Сейчас открою.
(Отворяет калитку.)
Входят командор и Леонардо; оба закутаны в плащи. Жнецы
продолжают спать.
ЯВЛЕНИЕ IX
Те же, командор и Леонардо.
Лухан
Ты ль, мой сеньор?
Командор
Конечно, я!
Лухан
Входи!
Командор
Вошел. Веди меня!
Лухан
Все спят, утомлены косьбою.
Ты смело через них шагай
Груженый воз их не разбудит,
Заботы с ними нам не будет.
Командор
Я с домом не знаком. Ступай
Вперед, веди к ее покою.
Лухан
Пусть Леонардо обождет
Нас здесь, сеньор.
Леонардо
Ну, что ж, идет!
Лухан
Так в путь!
Командор
Любовь, звездой златою
Ты засияй в моей судьбе!
Командор и Лухан входят в дом. Леонардо прячется
за дверью.
ЯВЛЕНИЕ X
Льоренте, Мендо, Чапарро, Бартоло, Элипе; Леонардо
за дверью.
Льоренте
Эй, Мендо!
Мендо
Что, Льоренте?
Льоренте
Худо!
Здесь кто-то бродит...
Мендо
Что за чудо!
Приснилось, может быть, тебе!
Да нет... Теперь я понимаю!
Ах, бедный Периваньес! Вот
Как честь его она блюдет!
Льоренте
Не разглядел я - кто, а знаю,
Что не жнецы, не косари,
Плащи все в золоте.
Мендо
Недаром
Боялся я... Меня хоть варом,
Льоренте, насмерть обвари,
Но это пахнет командором.
Льоренте
Я крикну...
Мендо
Погоди кричать.
Верней, быть может, помолчать?
Льоренте
Да с ним не справишься, как с вором.
Как ты узнал, что это он?
Мендо
А кто другой в Оканье смело
Решится на такое дело?
Кто дерзок так и так смышлен?
Льоренте
Ах, плохо мужем быть красивой
Жены!
Мендо
Да, знаешь, не верна
Ему, мне кажется, она!
Льоренте
Сюда идут... Усни и - живо!
ЯВЛЕНИЕ XI
Те же; командор и Лухан, по-прежнему в плащах.
Командор
Тсс, Леонардо! Потерял
Я редкий случай.
Леонардо
Что такое?
Командор
Замкнула дверь в своем покое
Тигрица злая...
Леонардо
Ты стучал?
Стучи еще!
Командор
Народу много,
Боюсь я всех перебудить.
Леонардо
Сеньор, подумай, как же быть?
Да ты забудь свою тревогу!
Ты говоришь: народу тьма,
А я скажу: какая малость!
Одни жнецы. Вино, усталость
Замок для чувств и для ума.
Но тсс! В окне, я замечаю,
Мелькнула тень. Вот вновь видна...
Командор