Приключения в стране львов - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И этим человеком будет?..
— Я сам, если вы не возражаете.
— Бы, Андре?!
— Мы думали, вы больше не путешествуете…
— Еще пять минут назад я не собирался покидать своего поместья!
— А теперь?
— А теперь решил совершить кругосветное путешествие и приобщить вас к настоящей охоте.
— Так вы серьезно?
— Черт возьми, да!
— Вы удивительный человек!
— Вовсе нет. Просто я умею принимать решения.
Вслед за этими словами множество бутылок было откупорено, и пробки взлетели в потолок. Шампанское, известное знатокам под названием «Монопольное», запенилось и засверкало в бокалах и довело веселость сотрапезников до высшей степени.
— Итак, — сказал Андре, поднимаясь с бокалом в руке, — решено. Мы едем!
— Все!.. Все!.. И чем раньше, тем лучше!
— Мне потребуется два месяца, чтобы организовать экспедицию.
— Это слишком долго!
— Я сказал — два месяца! Разве это слишком долгий срок, чтобы найти судно, приспособить его к нашим потребностям, доставить на него продукты, отремонтировать по мере необходимости, нанять экипаж, провести испытание машин?..
А ведь надо еще заказать и получить вооружение, которое должно быть безупречным, потому что от него будут зависеть не только наши развлечения, но и наши жизни… Наконец следует позаботиться, чтобы вы, воспользовавшись подробным списком, который я вручу каждому, успели полностью экипироваться[22] для охоты в тропических широтах. Ведь путешествие продлится около года…
— Мы даем вам ровно два месяца!
— Решено! Не бойтесь, я буду точен! Однако еще одно: наши расходы…
— Не стоит об этом… За деньгами мы не постоим!
— Ну уж нет, дайте мне сказать. Я думаю, что двадцати пяти тысяч франков с каждого будет вполне достаточно для покрытия всех затрат. Разумеется, не считая тех денег, которые уйдут на нашу амуницию[23].
— А судно?
— Я покупаю его для моих личных надобностей. Мне с некоторых пор хочется иметь свой собственный корабль. Вот мы все вместе его и испытаем.
— И когда же вы думаете начать приготовления?
— Немедленно. Охота здесь бесславно окончена, и через час я сяду на парижский поезд. Впрочем, если у вас есть желание задержаться, то милости прошу: мой дом в вашем распоряжении от погреба до чердака!
— Спасибо, но мы едем с вами!
— Как угодно… Завтра вечером я буду в Гавре[24], а послезавтра каждый из вас получит полный список вещей для личной экипировки.
— А вы, Андре?
— Я всегда готов к отъезду. Сегодня у нас первое сентября; встреча назначается на тридцать первое октября в Гавре, отель «Фраскатти». И без опозданий, пожалуйста… Первого ноября в восемь часов утра судно будет под парами, и все мы должны находиться на борту. Час отплытия зависит от прилива.
— Но куда же мы поплывем?
— Это можно решить прямо в море. Начнем, например, с Южной Африки, оттуда поднимемся к Индостану, пройдем через Индокитай к Океании…[25] Ну, да пока об этом говорить рано. Итак, господа, я пью за наше путешествие и за твердость наших намерений!.. Dixi…[26]
ГЛАВА 4
Маленький домик на улице Лепик. — У парижского мальчишки. — Встреча двух людей, которые побывали у черта на рогах и хотели бы туда вернуться. — Занятия Фрике, — Ответственное задание. — Наем корабельного экипажа. — Тити и Мизер. — Прогулка парижанина. — Улица Лафайет в девять часов утра. — Мадам Барбантон нервничает. — Ссора, которая грозит трагедией. — Где то время, когда нас сажали на вертел?! — Еще один завербованный.
Андре Бреван вместе с друзьями сел на поезд, отправлявшийся в четыре часа от станции Меннервиль в Париж.
Этот отъезд по известным нам причинам был еще более шумным, чем вчерашнее прибытие.
Охотники уже утешились после утренней неудачи и веселились от чистого сердца: это случается с людьми, принявшими решение. К тому же их приводила в восторг сама идея грандиозной экспедиции, позволявшей осуществить заветную мечту любого мальчишки: проехаться по всему свету! Мысленно они уже путешествовали по неведомым и таинственным дебрям…
На парижском вокзале Андре, радуясь расположению духа своих товарищей, сердечно пожал каждому руку и распрощался со всеми до тридцать первого октября.
Затем он подозвал извозчика, сказал ему на ухо несколько слов, и фиакр[27] стремительно понесся по мостовой.
Всего сорок пять минут потребовалось Андре, чтобы доехать от Орлеанского вокзала до улицы Лепик.
Он отпустил экипаж у дома № 12, медленно прошел длинный проулок и оказался в уютном цветущем саду с несколькими красивыми деревьями; между ними виднелся одинокий павильон.
Бреван распахнул двустворчатую дверь, выходившую прямо на усыпанную песком дорожку, и шагнул в большую комнату, служившую одновременно и рабочим кабинетом, и мастерской.
Эта комната, видимо, была ему хорошо знакома, так как его нисколько не удивило наличие в ней предметов самого разного назначения.
Там было два вместительных шкафа, битком набитых книгами; большая черная доска, испещренная алгебраическими формулами; далее — прикрепленные в разных местах листы с чертежами, карта мира и макеты странных инструментов из дерева и гипса.
Еще там находились верстак из вязового дерева с маленькими стальными тисками, токарный металлорежущий станок и всякого рода инструменты для работы механика.
Под потолком висела клетка, в которой щебетал скворец.
Против верстака стоял большой дубовый письменный стол, заваленный бумагами и раскрытыми книгами.
По стенам были развешаны экзотические безделушки и шкуры диких животных; два ружья висели в качестве трофеев рядом с абордажной[28] саблей и ятаганом[29], а прямо напротив двери располагался его собственный портрет в натуральную величину.
Когда зазвонил звоночек на входной двери, скворец перестал щебетать и начал подражать механическим трелям. Из большой ивовой корзины выскочила облезлая собачонка с живыми и добрыми глазами и, завиляв хвостом, начала тыкаться мокрым черным, как трюфель[30], носом в руку пришедшего.
Боковая дверь быстро распахнулась, и появился молодой человек с непокрытой головой, одетый, как и Бреван, в куртку темно-синего цвета.
— А, месье Андре! — воскликнул он с неподражаемым выговором парижского мальчишки, который сохранился у него и сейчас, когда этот мальчишка стал взрослым… вернее, почти взрослым.