Власть книжного червя. Том 2 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мэйн, — обратилась Тори, — что ты хочешь создать?
Она подошла к умывальнику, в который я предварительно добавила нашего риншама, затем зачерпнула из него немного воды. После, она принялась медленно лить воду на мои волосы, попутно массажируя корни. Испытывая запредельное удовольствие, я начала отвечать на вопрос.
— Блокнот.
— Этот блокнот отличается от того, который ты хотела сделать из испорченной бумаги?
— Совершенно верно. — улыбаясь, ответила я. — Однако, когда-нибудь я сделаю блокнот из бумаги.
Выйдя из воды, я тщательно вытираю своё тело и волосы. Теперь моя очередь мыть её голову.
— На самом деле, эта штука не блокнот, а что-то вроде «диптиха» (Прим. Пер.: Диптих — это две доски, скреплённые между собой так, что их можно открыть как книгу. На поверхности этих досок расположен воск, на котором происходит запись текста). Думаю на ней будет удобно делать заметки, находясь вдали от рабочего стола.
— А зачем тебе просить мистера Бенно, чтобы он свёл тебя с работником по металлу?
— Хочу, чтобы мне сделали стилосы.
Проснувшись на следующий день, я взяла принесённую Лютцем сумку, чтобы сложить в неё доски, сделанные моим отцом. Затем мы с Лютцем отправились в магазин Бенно. Что ж, раз уж у меня с Бенно договор — придётся немного поработать у него.
— Доброе утро, мистер Бенно. — произнесла я. — Не подскажите, где я могла бы купить воск и найти работника по металлу?
— И что ты задумала на этот раз?
— Вы говорите «задумала», словно я какая-то интриганка… У меня есть концепт подарков, которые бы понравились Лютцу и Франу, но я не могу самостоятельно его реализовать. Поэтому, мне нужен мастер, который мог бы по описанию, сделать эту вещь для меня.
— …Для меня? — хмурясь и смотря на сумку с досками, произнёс Лютц.
— Верно! Это подарок за тяжелую работу, которую проделал ты и Фран.
— А как же Гил?
— Он ещё не научился писать, так что для него и Делии лучший подарок — азбука.
— Ах-х…
Увидя восторженную улыбку Лютца, Бенно немного нахмурился.
— Эй, а для меня у тебя что-то припасено?
— Вполне возможно, что когда эта штука будет готова — вы захотите её. Однако, мне кажется, что ваш подарок должен быть изготовлен профессионалами из деревообрабатывающей мастерской. Вещи созданные любителями — не ваш уровень.
Бенно — владелец крупного магазина, человек, окруживший себя первоклассными вещами всех видов. Думаю, самодельный диптих будет выглядеть нелепо, в руках такого человека. По крайней мере, ставя себя на место Бенно, мне бы хотелось пользоваться только теми вещами, которые созданы настоящими мастерами.
— Воск и работник по металу? Ну что же, пошли.
Он повёл нас в свечной магазин. Я попросила чтобы все шесть досок были заполнены воском. Продавец расставил шесть досок на прилавке и начал заливать их. Затем началась самая долгая часть — ожидание когда воск затвердеет.
— Это было довольно просто, — сказал продавец, — но это самый странный проект который я когда-либо видел. Что вы пытаетесь создать?
— Хм-м, диптихи.
— Что это такое? — скептически произнёс он.
Я попыталась объяснить, но, похоже, он совсем не понял. Это вполне ожидаемо, ведь диптих не та вещь, которая может пригодиться человеку, не делающему записи на улице. Сейчас, думая об этом, мне кажется что диптихи провалятся в продажах.
…Нужно придумать что-то ещё, что могло бы принести денег.
Когда воск наконец-то застыл, мы выдвинулись в мастерскую по металлу. Удивительно, как легко я получила то, что хотела. Теперь во всей полноте осознаю важность связей. Когда я только стала Мэйн, было крайне глупо пытаться что-то делать без них.
Мы подошли к мастерской и Бенно открыл дверь.
— Мастер на месте? — крикнул он. — Я Бенно из Компании Гилберта.
Поток горячего воздуха, горячее чем ветер в самый жаркий день, ударила мня в лицо. Поскольку здесь люди работают с металлом, вполне естественно что у них есть печи, но тем не менее, здешняя жара просто поражает меня.
Заглянув внутрь, я обнаружила ученика, застывшего на месте; прилавок, больше напоминающий стол для тяжелых работ; несколько простых, деревянных табуреток; дверь, которая отделяет самую жаркую часть мастерской. Больше в помещении ничего не было.
Пока я осматривала пустую витрину магазина, из глубин мастерской вышел мужчина крепкого телосложения. Его руки были шире моей талии, а борода настолько велика, что в ней без проблем можно свить птичье гнездо. Своими большими глазами, он смотри так, что тут же вселяет ужас.
— Здравствуй, Бенно. Что тебе нужно? Снова пуговицы для дворян?
— На этот раз никаких пуговиц. — ответил Бенно. — Это ребёнок сейчас объяснит, что от тебя требуется.
— Эта крошечная маленькая девчушка? Хорошо, я весь во внимании.
— Гм-м-м! Во-первых, мне нужно несколько колец, для соединения двух досок. Что-то вроде этого.
Я набросала схему, как кольца должны соединять две доски.
— Это будет легко. — ответил он.
— И далее, я бы хотела несколько стилосов.
— Стиль усов? — попытался повторить он.
— Посмотрите, они должны выглядеть так.
Я стёрла рисунок диптиха, начав рисовать стилос. Один его конец узок, как у шила — он для написания слов, другой же плоский и широкий, словно шпатель — он для стирания. Далее, я сказала, что было бы неплохо, если у стилоса сделали зажим, чтобы прикреплять его к кольцам диптиха.
— Я хочу три таких стилоса.
— Что это вообще за штука? — наклонив голову в скепсисе, сказал он. — Чтобы сделать это, нужна большая точность…Ей, Йоханн, у меня заказ для тебя! — крикнул он через плечо, призывая человека, находящегося за закрытой дверью.
К нам вышел подросток, с вьющимися, ярко-оранжевыми волосами. По внешнему виду ему где-то между четырнадцатью и шестнадцатью годами.
— Это мой ученик, Йоханн. — сказал мастер. — Хоть он и ученик, но точность его работы на высоте. Поверьте, его навыки впечатляют.
Я показываю ему доску, давая то же объяснение, что и мастеру.