Надежда на счастье - Лаура Гурк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он заглянул ей в лицо. В лунном свете ее темные длинные ресницы казались еще длиннее. А шелковистые пряди волос разметались по подушке. Рядом с ней он ощущал такой покой, какого прежде не знал.
Говоря о том, что исповедь полезна для души, он иронизировал, но, возможно, так оно и есть. Стыд все еще не покинул его, чувство вины еще преследовало его, но теперь все это уже не казалось таким тяжким бременем, как когда-то.
Он прикоснулся к ее губам, и они чуть приоткрылись. «Моя жена, – думал он. – Моя жена…»
Он хочет иметь свой дом. Господи, как он хочет этого! Хочет строить домики на деревьях и есть на пикниках сдобное печенье с пекановыми орешками. Хочет иметь дом и землю, которые сможет назвать своими. Хочет рассказывать сказки на ночь девочкам. Хочет видеть, как они подрастают. И, конечно же, он хочет просыпаться по утрам рядом с Оливией и видеть ее чудесную улыбку, подобную солнечному свету, – улыбку, от которой исчезают все его кошмарные сны. Он хочет, чтобы она всю жизнь была рядом с ним, днем и ночью.
Впервые будущее поманило его. Без следующего боя, без следующего ночного кошмара. Будущее, в котором он надеялся найти любовь. Он хотел такое будущее. И плевать, что он его не заслужил. Он хотел его и намерен был получить его, намерен был вцепиться в него, сделать его своим.
Конор выбрался из постели, стараясь не разбудить Оливию, и вышел на веранду. Лунный свет скользил в ветвях дубов и отбрасывал извилистые тени на гравий подъездной дороги. Следующей весной он подстрижет эти деревья и вон те живые изгороди тоже.
Сунув руки в карманы брюк, Конор принялся расхаживать по веранде, строя планы на будущее. Дом нужно заново покрасить до наступления зимы. Парк и цветочные клумбы нужно полностью переделать.
Развернувшись, он пошел вдоль стены дома. А вот беседку сохранять не стоит. Она еще не рухнула только потому, что ее поддерживают розовые кусты со всех сторон. Он снесет эту беседку и построит для Оливии новую. А вокруг посадит любимую Оливией жимолость.
Конор дошел до конца веранды и прислонился к перилам, глядя на задний двор. Если они снесут пустые хижины, то на этом месте смогут разбить еще один персиковый сад. Старая конюшня и амбар в порядке, но…
Вспышка света привлекла его внимание. Конор нахмурился, глядя на очертания амбара. И вдруг заметил какое-то движение в тени. Он успел увидеть человека, бежавшего к поленнице дров. А затем вспышка света превратилась в яркое пламя.
О Господи! Конор развернулся и побежал обратно в дом.
– Оливия! – закричал он, вбегая в спальню. – Оливия, сарай горит!
Она отбросила одеяло и, вскочив с постели, принялась разыскивать в темноте свою одежду.
– Что случилось?
– Не знаю. – Он поспешно натягивал сапоги. – Неси ведра. Сколько сможешь. И лопаты, если найдешь.
Конор схватил простыни с постели и побежал к двери. Сбежав по лестнице, выскочил из дома. Следовало в первую очередь вывести животных из амбара.
Амбар был полон дыма, когда Конор распахнул дверь. Стена жара преградила ему путь. Закашлявшись, он отскочил, отдышался и снова ринулся в амбар.
Он слышал ржание Келли и мычание Принцессы; животные били копытами в стенки стойла, отчаянно пытаясь вырваться на свободу. Яркие языки пламени лизали стены, пожирая сухое дерево.
Конор схватил моток веревки и кинулся к первому стойлу. Стараясь не попадать под удары копыт стоявшего там мула, он накинул ему на голову простыню. Обмотав шею мула веревкой, он вывел его наружу. Тут подоспела Оливия с ведром воды, за ней бежали девочки.
– Держи мула! – Конор сорвал с головы животного простыню и бросился обратно в амбар.
Он слышал, что Оливия что-то кричит ему вслед, но не остановился.
Подбежав ко второму стойлу, Конор занялся Принцессой. Жар опалил его кожу, пламя гудело в ушах. Он задержал дыхание, спасаясь от дыма. Как только он вывел наружу Принцессу, крыша амбара рухнула.
Оливия отшвырнула ведро и бросилась к Конору с криком облегчения. Он оставил корову и обнял жену, хватая ртом воздух. Прижимая ее к себе, он думал о том, что не оставит ее, пока жив.
Внезапно Оливия высвободилась из его объятий и гневно взглянула на него.
– Вернуться туда за коровой! Ты с ума сошел?! Ты мог сгореть там заживо. Никогда больше не поступай так со мной. Ты меня слышишь, Конор Браниган?
Она его любит. Он снова обнял ее и поцеловал. И она крепко к нему прижалась.
Солнце уже высоко поднялось над деревьями, когда огонь наконец-то был потушен. Конор, Оливия и девочки вместе с соседями, увидевшими пламя и поспешившими на помощь, сначала передавали друг другу ведра с водой, а потом засыпали землей обуглившиеся доски.
Бидон с керосином обнаружил Орен. Он принес его Конору и сказал:
– Думаю, это из-за того, что вы отклонили их последнее предложение.
Конор отставил лопату и взял жестяной бидон. Глядя на него, он вспоминал другой пожар, случившийся в Дерри много лет назад. Он подумал о Хираме Джеймисоне и Верноне Тайлере, лорде Эверсли и Артуре Делемере – и обо всех других мерзавцах, считавших, будто они могут захватить все на свете, могут все разрушить.
Подняв взгляд на Орена, он спросил:
– Вы, случайно, не знаете, где живет Вернон Тайлер?
Орен какое-то время молчал, наконец, ответил:
– В миле от города. Поезжайте на запад по главной дороге. Переедете мост через Шуга-Крик, а затем – первая дорога налево.
Конор кивнул.
– Не одолжите ли мне вашу лошадь?
– Да, конечно. Я вернусь домой с Кейти в фургоне. Вам компания нужна?
– Нет, я сам справлюсь.
– Конечно. – Орен сунул руки в карманы и добавил: – Будьте осторожны.
Ничего не ответив, Конор ушел. Он знал, что нужно делать, и осторожность тут ни при чем.
Появившись в поместье Вернона Тайлера, Конор не потрудился назвать свое имя – просто прошел мимо чернокожего слуги, сообщившего ему, что семья завтракает.
– Но, сэр! – закричал чернокожий дворецкий. – Вам туда нельзя. Я же сказал вам…
Конор не обратил на него внимания. Он пересек холл и стал искать столовую. Громко протестуя, дворецкий следовал за ним.
Отыскав столовую, Конор увидел там Хирама, Вернона и красивую светловолосую женщину, должно быть, жену Вернона. Они сидели за столом перед сверкающим фарфором, хрусталем и серебряными столовыми приборами.
Все в изумлении уставились на незваного гостя, а тот, приблизившись к столу, проговорил:
– Доброго всем утра. – Конор посмотрел в лицо Хираму Джеймисону и швырнул бидон из-под керосина на стол. – Мистер Джеймисон, я облегчу вам задачу. Мой ответ прежний – нет. И другого не будет. Вам не удастся запугать меня. Вы можете угрожать мне, вы можете поджигать мой амбар, но я не продам вам свою землю. Ясно?