Шарлотта Исабель Хансен - Туре Ренберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ведь будет день и завтра, папа!
И убежала.
О романе
Туре Ренберг — один из самых популярных сегодня норвежских писателей, автор сборников рассказов, книг для детей и романов; кроме того, Ренберг — авторитетный литературный критик и профессиональный музыкант. Первая же книга Ренберга, изданная в 1994 году (сборник новелл «Спящий клубок»), получила премию за лучший литературный дебют, и с тех пор практически каждая его новая публикация отмечена престижными наградами. Наибольшей любовью читателей пользуется серия романов Ренберга о молодом человеке по имени Ярле Клепп, и в первую очередь роман «Шарлотта Исабель Хансен», который в 2008 году был признан самой успешной книгой года и удостоен премии книготорговцев (Booksellers’ Prize), хотя соперничать ему пришлось с произведениями таких признанных мастеров, как Эрленд Лу, Ю Несбё и Ларе Соби Кристенсен. Роман издан на десяти языках и уже экранизирован. Восторженно принявшие роман читатели и критики разных стран усматривают в книгах Туре Ренберга некоторое сходство с творчеством англичанина Ника Хорнби («Hi-Fi», «Мой мальчик»).
Примечания
1
«Кто-то должен пойти к людям, должен любить людей и стараться показать им свою любовь» (англ.) — слова леди Дианы из ее телевизионного интервью. — Здесь и далее примеч. переводчика.
2
Роберт Фредерик Зинон Гелдоф (р. 1951) — ирландский музыкант, актер, общественный деятель.
3
Шевр — нежный сыр из козьего молока.
4
Акевит — национальная норвежская водка.
5
Liberte, Egalite, Fraternite, ou la Mort: «Свобода, Равенство, Братство — или Смерть» (фр.) — лозунг Великой французской революции.
6
Морис Бланшо (1907–2003) — французский писатель, мыслитель, эссеист.
7
Я девочка-Барби в мире Барби, давай, Барби, пошли зажигать! (англ.)
8
Мой маленький пони! (англ.) — Имеется в виду игрушка, созданная в конце 80-х годов по мотивам популярных мультсериалов.
9
«Девичья власть» (англ.) — название песни группы «Спайс-Гёрлз».
10
«Три исследования о Гегеле. Аспекты, Опытное содержание, Skoteinos, или Как следует читать Гегеля» — одна из известнейших работ Теодора В. Адорно (1903–1969), немецкого философа и социолога Франкфрутской школы.
11
Хассе цитирует отрывки из стихотворения еврейского немецкоязычного поэта Пауля Целана из сборника «Роза никому»:
Все по-другому, не так, как ты думаешь, не так, как я думаю,
знамя все еще веет,
малые тайны все еще у себя,
тень их отброшена, ею
жив ты, жив я, живы мы.
(Пер А. Глазовой).
12
Не правда ли? (фр.)
13
Ах, ну конечно, конечно (фр.).
14
Ах нет, нет (фр.)
15
Я не знаю! (фр.)
16
Чайку, друг мои? (фр)
17
Благодарю (фр.).
18
Благодарю (фр.)
19
«Приправь свою жизнь перчиком» (англ.) — песня «Спайс-Гёрлз»
20
«Первый виртуальный домашний питомец» (англ.).
21
Тур Ульвен (1953–1995) — культовый норвежский поэт, творчество которого проникнуто экзистенциальным пессимизмом в духе Шопенгауэра.
22
Не жалею ни о чем (фр.).
23
«Значимость утраченной памяти» (англ.) — аллюзия на цикл из шестнадцати романов М.Пруста «В поисках утраченного времени».
24
«Если хочешь быть моим возлюбленным» (англ.) — песня группы «Спайс-Гёрлз».
25
Энни — персонаж популярного одноименного американского мюзикла для детей, обаятельная сиротка.
26
Папаша Ворбакс — персонаж американского мюзикла «Энни», богатый промышленник, приютивший сиротку Энни.
27
«Кью» (The Cure) — английская рок-группа.
28
«Завтра» — песня из мюзикла «Энни».
29
Тамагочи — это крошечный домашний питомец из киберпространства, которому, чтобы выживать и расти, необходима твоя любовь (англ.).