Два романа об отравителях - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майор присвистнул.
— Ну, давайте, давайте.
— И еще одно, — продолжал Боствик, обращаясь к Эллиоту. — Картонная коробочка, в которой лежала капсула. Может, мы нашли ее в кармане плаща? Нет, опять — таки нет. «Гм, — подумал я, — где же она может быть?» Сегодня утром я поискал ее там, где она, по — моему, должна была находиться. Там она и оказалась.
— Где же?
— В правом кармане пиджака мистера Эммета. Того, что висит на стуле в его спальне.
— Похоже, — сказал майор, — что это означает…
— Разрешите мне докончить, сэр, — перебил Боствик, говоривший теперь быстрее и увереннее. — Этой ночью кто — то убил Эммета. Этот кто — то был его сообщником в убийстве старика. Все знают, что ради мисс Вилс Эммет пошел бы на что угодно. Возможно, конечно, что она отравила капсулу без его ведома и лишь попросила его заставить старика проглотить ее, но в этом я сомневаюсь. То, что Эммет разбил себе голову, чтобы получить алиби, говорит против этого. И подумайте: почему она вскрикнула: «Нет! Нет!», видя, как убивают старика… а потом отрицала это? Это объяснимо только в том случае, если она знала, что происходит, отлично знала. В последний момент не выдержали нервы. Такие вещи случались не раз. Можете не верить, мистер Эллиот, но я читаю немало литературы по криминалистике. И я скажу вам, где в последний раз случилось нечто подобное. Женщины не умеют владеть собой, даже когда все дело задумано ими же самими. «Нет! Нет!» — именно это крикнула Эдит Томпсон, когда Байуотерс выбежал из — за угла и ударом ножа убил ее мужа, выходившего из кино.
Боствик умолк и глубоко вздохнул.
Майор Кроу нервно зашевелился.
— Улики против Вилбура Эммета, — согласился Эллиот, — имеются… Что ж, если найдутся люди, которые опознают Эммета на пленке, с этим вопросом будет покончено. — Эллиоту было не по себе, но он решил не отступать. — Все это так, но какие улики у нас есть против мисс Вилс? Нельзя же арестовать ее только за то, что она крикнула: «Нет! Нет!»
— Улики есть и против нее, — с налившимся кровью лицом ответил Боствик. Чуть поколебавшись, он крикнул через плечо:
— Хобарт Стивенсон, если вы когда — нибудь хоть словом обмолвитесь о том, что слышали сегодня, я из вас душу выну. Вы отлично знаете, что слово свое я всегда держу.
— Я и словечка не пророню, — удивленно подняв глаза, ответил Стивенсон. — Клянусь вам.
— И не вздумайте позабыть о своем обещании, — еще раз предупредил Боствик, подкрепляя свои слова внушительным взглядом. Затем он повернулся к остальным. — Я не хотел ничего говорить, пока вы не увидите пленку. Я даже майору не говорил об этом, но улики у нас есть. Недавно вы, сэр, говорили, что немногие, кроме медиков, умеют сделать инъекцию. Она это делать умеет. Научилась во время эпидемии гриппа лет пять или шесть назад, когда помогала доктору Чесни. А вы, друг мой, — он повернулся к Эллиоту, — утверждали, что мы не слишком — то стараемся задержать людей, которые бросают в нее камни. Это неправда, и ваши слова мне совсем не понравились. Если кто — то будет нарушать порядок, я выполню свой долг, только держу пари, что в данном случае судья не станет слишком строго наказывать виновного. Я уже сказал, что у меня есть улики. Что вы скажете насчет этого?
Боствик вытащил из внутреннего кармана пиджака конверт. Открыв его, он показал присутствующим содержимое: небольшой шприц. В стеклянной трубочке, закрытой никелированным поршнем, еще сохранилось несколько капелек бесцветной жидкости. В комнате чуть запахло горьким миндалем.
— Так, — сказал Эллиот. — Так. — В горле у него пересохло, глаза жгло. — Где вы это нашли?
— Я — человек любопытный, — сказал Боствик. — Поэтому — то я и попросил майора послать мисс Вилс поискать вас здесь. А шприц я нашел в двойном дне шкатулки для драгоценностей, которая стоит на туалетном столике в спальне мисс Вилс.
Он протянул конверт Эллиоту и скрестил руки на груди.
— Мне кажется, — кашлянув, сказал майор, — что это решающая улика. Что вы скажете, инспектор? Выписать вам ордер на арест?
— Нет, прежде я хочу поговорить с нею, — тихо сказал Эллиот и, глубоко вздохнув, добавил: — Боюсь, однако, что как вы сказали, это решающая улика. Как вы полагаете, доктор?
Доктор Фелл ухватился обеими руками за шевелюру. Из уст его вырвалось какое — то подобие стона, в то время как на лице появилось выражение страшной неуверенности.
— Если бы я только мог быть уверен! Если бы я мог уйти от того, что в данную минуту представляет для меня крушение вселенной! Я не знаю, что сказать. Никогда еще все вокруг меня не рушилось так, как сейчас. Весьма возможно, что вы правы…
Надежды Эллиота тоже начали окончательно рушиться.
— …но, конечно, прежде всего необходимо побеседовать с девушкой.
— Побеседовать! — крикнул Боствик, теряя, наконец, самообладание. — Побеседовать с нею! Мы только это все время и делаем. Эта девушка вне всяких сомнений виновна, и все мы это of лично знаем. Бог — свидетель, что ей были предоставлены все возможности. Мы обходимся с нею, как с принцессой! И чего мы добились? Это же новая Эдит Томпсон, только во сто крат хуже. Я слыхал, что Томпсон, — Боствик бросил взгляд на Эллиота, — пыталась вскружить голову следователю, но, мне кажется, история вовсе не обязана каждый раз повторяться.
Очки сброшены
В половине пятого доктор Фелл, инспектор Эллиот и Боствик вошли в комнату Марджори Вилс.
Фелл и Эллиот молча пообедали в «Синем Льве» — молча, потому что с ними был и майор Кроу. И хотя майор несколько раз повторил, что больше в дело вмешиваться не намерен, Эллиот был не слишком — то уверен, что так оно и будет. Настроение у Эллиота было ужасное, вид пищи вызывал отвращение. Сейчас, задним числом, его разговор с Марджори и ее обращенная к нему мольба казались настолько театрально фальшивыми, что его тянуло на рвоту, словно от противного лекарства. Вероятно, ее повесят и на этом все будет кончено. Но как, черт возьми, она ухитрилась прочесть его мысли?
Эллиоту дважды приходилось присутствовать при казни через повешение. Он предпочитал не вспоминать подробностей.
Его охватило чувство почти физического облегчения, когда он узнал, что Марджори нет дома. Уехала в автомобиле вместе с Хардингом, — сказала миловидная горничная Памела. И уехали они не то в Бат, не то в Бристоль, — уточнила рыженькая служанка Лена. У обеих, равно как и у кухарки миссис Гринли, нервы были на пределе, потому что, как — никак, в доме они остались совсем одни. Некий Маккракен (кажется, помощник Эммета в оранжереях) время от времени подходил к дому, чтобы убедиться, что все в порядке, и подбодрить служанок. Доктор Чесни, ночевавший на вилле, уже уехал. Ни служанки, ни кухарка не могли ничего добавить к показаниям других свидетелей.
В осеннем солнце вилла выглядела нарядно и весело. Оранжевые и синие изразцы и крутая крыша не скрывали, казалось, под собой никаких секретов. Судя по всему, Вилбур Эммет умер очень спокойно. Окна его спальни выходили на запад, и сейчас бледные лучи солнца падали прямо на постель. На чуть посиневшем лице, выглядывавшем из — под бинтов, было спокойное и почти привлекательное выражение. Эммет лежал, вытянувшись во весь рост, правая рука с завернувшимся рукавом пижамы выглядывала из — под одеяла. Доктор Вест получил распоряжение забрать труп для вскрытия, до сих пор он мог сказать лишь, что смерть была вызвана дозой синильной кислоты, введенной, по всей вероятности, путем инъекции. Во всем не было ничего пугающего и, тем не менее, в этой солнечной комнате с обоями, напоминавшими своим цветом о персиках, Даже доктор Фелл почувствовал, как по его спине пробежал холодок.
— Вот — вот, — сказал, поглядев на него, Боствик. — А теперь, если не возражаете, пойдемте отсюда.
Спальня Марджори была расположена в передней части здания. И эта комната была просторной и веселой, с обоями кремового цвета. Мебель из светлого ореха, а на окнах — золотисто — каштановые шторы и занавески. На книжной полке рядом с постелью стояло десятка два книг, и Эллиот бросил взгляд на их заголовки. Серия путеводителей по Франции, Италии, Греции и Египту. Французский словарь и самоучитель итальянского языка — без обложки. «Море и сельва». «Где начинается небо». «Портрет Дориана Грея». «Пьесы Д. М. Барри». «Сказки Андерсена». «Хроника неверного возлюбленного». Кроме того (заметил ли их Боствик? — подумал Эллиот) несколько книг по химии. Боствик их заметил.
— А тут вы их еще немало увидите. В комнате внизу.
— Гм! Довольно разнообразный набор, не правда ли? — пробормотал доктор Фелл, глядя через плечо своего спутника. — Кажется, характер этой девушки интереснее, чем я думал.
— Для меня он всегда был достаточно интересным, — грубовато проговорил Боствик. — Взгляните — ка сюда, доктор.