Баллантайн - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаешь, она выдержит всех нас? — спросила Сэлли-Энн.
Крейг с трудом мог говорить, он чувствовал тошноту и смертельную усталость.
— По очереди, — пробормотал он. — Сначала — самые легкие. Ты, Сэлли-Энн, потом — Сара. — Он отвязал протез от лестницы. — Возьми веревку. Опустишь ее и поднимешь сумки и лампы.
Сэлли-Энн послушно закинула бухту каната на плечо и начала подниматься по лестнице.
Она поднималась быстро и легко, но лестница скрипела и раскачивалась даже под ее весом. Свет фонаря отбрасывал причудливые тени. Она поднималась все выше и выше, потом свет исчез.
— Сэлли-Энн!
— Все в порядке, — донесся сверху ее голос. — Здесь есть площадка.
— Большая?
— Достаточно большая. Спускаю веревку. Тунгата привязал к упавшей веревке сумки.
— Поднимай!
Сумки, раскачиваясь, стали рывками подниматься.
— О'кей. Пусть поднимается Сара.
Сара скрылась из виду, потом сверху донеслись голоса девушек.
— О'кей, следующий.
— Давай, Сэм.
— Ты легче.
— Сэм, Бога ради, делай, что говорят!
Тунгата начал энергично подниматься, и вся лестница задрожала под его весом. Одна из ступенек сломалась и полетела вниз.
— Берегись!
Крейг нырнул, и обломок с громким всплеском упал в воду над его головой.
Тунгата скрылся из виду, и сверху донесся его голос:
— Осторожно, Пуфо! Лестница разваливается! Крейг вылез из воды и, сев на нижнюю ступеньку, пристегнул протез.
— Господи, как приятно. — Он ласково похлопал ладонью по протезу и несколько раз дрыгнул ногой.
— Поднимаюсь!
Не успел он добраться и до середины лестницы, как почувствовал, как вся конструкция пошатнулась, и слишком резко рванулся вперед.
Одна из стоек треснула с похожим на выстрел мушкета треском, и вся лестница покачнулась. Крейг схватился за боковую стойку, а три или четыре ступени упали в воду. Ноги его болтались в воздухе, и каждый раз, когда он пытался на что-нибудь опереться, вся конструкция угрожающе оседала.
— Пуфо!
— Я застрял. Не могу пошевелиться. Вся конструкция вот-вот рухнет.
— Подожди!
Несколько секунд тишины, потом снова раздался голос Тунгаты:
— Лови веревку. Я завязал петлю. Веревка висела футах в шести от Крейга.
— Немного левее, Сэм. Петля качнулась к нему.
— Еще! Ниже, немного ниже! — Он почти мог дотянуться.
— Прыгаю!
Он выпустил стойку и повис на петле. Подниматься сил уже не было.
— Тащите меня!
Веревка медленно поползла вверх. Крейг даже в таком состоянии понимал, какая сила требовалась, чтобы так поднимать взрослого мужчину. Без Тунгаты он не смог бы подняться.
Он видел приближавшийся свет лампы и голову Сэлли-Энн, которая с тревогой смотрела на него.
— Уже близко. Держись!
Он поравнялся с краем каменной площадки и увидел сидевшего у дальней стены Тунгату, который, перекинув веревку через плечо, тянул ее обеими руками, открыв рот от напряжения. Тунгата подтянул веревку, жилы на его шее напряглись, Крейгу удалось зацепиться рукой, потом закинуть ногу и перевалиться на живот.
Прошло несколько минут, прежде чем он смог сесть и оглядеться. Они с трудом помещались на наклонной площадке отполированного водой известняка.
Вертикальный ствол уходил дальше вверх и терялся в темноте, стенки его были гладкими и неприступными. Лестница, построенная древними знахарями, доходила только до этой площадки. Крейг услышал, как где-то капает вода и пищат встревоженные их голосами и движениями летучие мыши. Сэлли-Энн высоко над головой подняла лампу, но конца вертикального ствола они так и не увидели.
Крейг осмотрел площадку. Она была всего футов восемь шириной, в дальней стене зиял вход в боковую ветвь, отходившую горизонтально от вертикального ствола.
— Кажется, больше идти некуда, — прошептала Сэлли-Энн. — Именно сюда хотели попасть старые колдуны.
Никто ничего не ответил. Все были измотаны подъемом и замерзли до костей.
— Нужно идти дальше! — настаивала Сэлли-Энн, и Крейг заставил себя очнуться.
— Оставим веревки и сумки здесь, — произнес он все еще хриплым от слезоточивого газа голосом. — Можем вернуться за ними, если понадобится.
Крейг не решился встать на ноги, настолько слабым он был, к тому же край площадки был совсем рядом. Он на четвереньках подполз к горизонтальной щели в стене.
— Дай мне лампу, — сказал он Сэлли-Энн и вполз в пещеру.
Проход футов через пятьдесят стал выше, Крейг смог встать на ноги и идти, согнувшись и держась за стену, значительно быстрее. Остальные шли следом за ним. Еще через сто футов он, пригнувшись чуть ниже, прошел в естественный дверной проем и выпрямился во весь рост. Он замер, пораженный открывшимся видом, и даже не заметил толчков в спину вылезавших из прохода друзей.
Они замерли, тесно прижавшись друг к другу, словно заряжая друг друга мужеством, и смотрели, потеряв дар речи. И только головы поворачивались из стороны в сторону.
— Мой Бог, — прошептала Сэлли-Энн, — какая красота. — Она взяла из рук Крейга лампу и высоко подняла ее.
Они оказались в зале света, в хрустальном зале. На протяжении многих веков вода, стекавшая по сводчатому потолку и стенам, наносила на них кристаллический кальций. Даже пол был покрыт сверкающими кристаллами.
Лампа освещала великолепные, сверкавшие всеми цветами радуги скульптуры. Стены были покрыты похожим на венецианские кружева узором, настолько тонким, что даже в тусклом свете лампы они казались прозрачными, как тончайший фарфор. Здесь были причудливые карнизы и величественные столбы, соединявшие пол с потолком, какие-то радужные фигуры, похожие на летящих ангелов. Огромные остроконечные сталактиты нависали над головой, как отполированные дамокловы мечи, или казались зубами на верхней челюсти гигантской акулы. Другие напоминали грандиозные канделябры или трубы небесного органа, а от пола поднимались сомкнутыми рядами сталагмиты — роты и эскадроны фантастических фигур: монахов в перламутровых сутанах, волков и горбунов, воинов в сияющих доспехах, балерин и