Язык небес - Стив Берри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему так? — продолжал настаивать Дэвис.
Стефани не понравился весь этот диалог. Она уже поняла, что Скофилд считает себя важной «шишкой», местной знаменитостью. А Стефани совсем не хотела, чтобы он диктовал им свои правила.
Профессор вздохнул и указал на брошюрку в руках Дэвиса:
— Я провожу ее ежегодно, и именно здесь я доступен для тех, кто интересуется моими научными разработками. Я понимаю, что вы хотите обсудить со мной что-то, и это прекрасно. Как только я закончу здесь, мы могли бы подняться наверх и поговорить в музыкальной комнате.
Раздражение все еще плескалось в его голосе. Похоже, и остальным трем мужчинам это начало надоедать. Один из них напряженно посмотрел на Дэвиса и проговорил с видимым осуждением:
— Мы ждали этого ленча целый год.
— И вы его получите, — не унимался Дэвис. — Как только я решу свой вопрос.
— Кто вы? — спросил Скофилд.
— Мое имя — Раймонд Дайлз, офицер военно-морского флота на пенсии.
Стефани увидела, как легкая заинтересованность и удивление отобразились на лице Скофилда.
— Хорошо, мистер Дайлз. Кстати, вы, должно быть, нашли источник молодости?
— Вы будете удивлены, когда узнаете, что я нашел.
Глаза Скофилда сверкнули:
— Тогда нам с вами определенно нужно поговорить.
Глава 60
Оссэ, Франция
Малоун решил действовать. Он повел дулом пистолета в направлении монастырского сада и дважды нажал на спуск. Коттон понятия не имел, где находится стрелок, но решил до конца прояснить ситуацию.
И тут же прозвучал ответный выстрел. Пуля вошла ровно в середину двери, и Малоун отклонился назад. Это было рискованно, зато он определил, откуда был сделан выстрел. Со стороны второго стрелка, на его стороне галереи, справа.
Коттон посмотрел наверх. Деревянная крыша поддерживалась стропилами из неровных сучковатых балок, протянувшимися по всей ширине комнаты. Пол покрывала груда камней и обломков, сваленных в кучу у одной из обветшалых стен. Малоун засунул пистолет в куртку и стал карабкаться вверх, стараясь опираться на самые крупные камни; это обеспечивало ему два лишних фута высоты. Он подпрыгнул, схватился за холодное дерево, закинул ноги вверх и подтянулся на руках. Ему удалось сесть на крепкое дерево. Коттон как можно быстрее сдвинулся поближе к стене. Теперь он был на десять футов выше дверного проема. Малоун поднялся на ноги, согнулся и попытался удержать равновесие, снова достав пистолет. После этих упражнений его мускулы напоминали узел крепко связанных веревок.
Из монастыря опять прогремело несколько выстрелов. Может, Хенн присоединился к драке?
Коттон услышал звук удара, похожий на тот, который Вернер нанес брюнету в церкви. Все выглядело в точности как и тогда — сдавленный хрип, тяжелое дыхание и звуки борьбы. Сейчас, когда солнце уже зашло, Коттон уже не мог ничего видеть, кроме камней на полу, освещенных тусклым светом, лившимся через дверь.
Появилась тень.
Он приготовился.
Прогремело два выстрела, и человек ввалился в комнату.
Малоун спрыгнул с балки, пытаясь сбить с ног нападавшего, быстро перекатился и приготовился к схватке.
Мужчина обладал широкими плечами и толстой шеей профессионального борца; его тело было мощным, как будто под кожей у него вместо мускулов были литые гири. Он быстро пришел в себя после внезапного нападения и тут же вскочил на ноги. К счастью для Малоуна, оружие он подобрать не успел.
Малоун ударил его рукояткой автоматического пистолета по лицу. Противник потрясенно смотрел на него, все еще не придя в себя от первого нападения. Коттон воспользовался его минутным замешательством, схватил пистолет с пола и приготовился взять стрелка в плен. Вдруг позади раздался громкий хлопок, и мужчина упал на колени.
Малоун обернулся и увидел Хенна, стоящего прямо напротив него с наведенным на цель пистолетом.
Появилась Кристл.
Не было нужды спрашивать, почему этот выстрел был необходим. Коттон знал причину. Но он хотел узнать о судьбе второго стрелка.
— Мертв, — быстро ответила Кристл и подняла оружие с пола.
— Не возражаешь, если я возьму его? — спросил Коттон.
Она пыталась скрыть удивление.
— Тебе нельзя доверять.
— И это говорит человек, который мне постоянно лжет?
Она лишь пожала плечами и без звука отдала ему оружие.
* * *Стефани сидела с Дэвисом и Скофилдом наверху, где гостиничный холл переходил в уединенный уголок, заставленный роскошными креслами, а за ними открывалась шикарная панорама поместья. Здесь же рядом были книжные полки, уставленные книгами по истории Билтмора.
Официант сразу подошел к ним, но Стефани взмахом руки отослала его назад.
— Поскольку вы явно не адмирал Дайлз, — произнес Скофилд, усаживаясь в кресло, — может, вы все же назовете свое настоящее имя?
— Я из Белого дома, — ответил Дэвис. — Она из департамента юстиции. Мы расследуем преступление.
Похоже, Скофилд подавил внезапный испуг, но взял себя в руки и надменно произнес:
— Я согласился подняться с вами только потому, что думал, что вы говорите серьезно.
— Как и вся эта ерунда, которая началась здесь сегодня, — ответил Дэвис и опять ослепительно улыбнулся.
— Ни один из нас не считает эту конференцию ерундой. — Лицо Скофилда покрылось красными пятнами.
— Правда? Тогда что это, если сотня людей в комнате прямо сейчас пытается связаться с некоей потерянной цивилизацией? Вы ученый, антрополог, человек, которого правительство однажды использовало в строго засекреченном исследовании…
— Это было очень давно.
— Вы удивитесь, узнав, насколько оно актуально до сих пор.
— Я полагаю, у вас есть удостоверения личности? — спросил Скофилд и пристально посмотрел на Дэвиса.
— Да.
— Позвольте взглянуть.
— Кто-то убил Герберта Роуленда прошлой ночью, — продолжил Дэвис. — А за ночь до этого был убит бывший коммандер военно-морского флота, знавший Роуленда. Вы можете помнить или не помнить этого офицера, но он работал с вами в форте Ли, когда вы изучали коробки, полученные в ходе операции «Высокий прыжок». Мы не уверены, но вполне вероятно, что следующий в списке наемного убийцы — вы… Ну что, мы можем продолжать?
— Это было тридцать восемь лет назад. — И Скофилд неуверенно рассмеялся.
— Нам кажется, что это не имеет большого значения, — вставила Стефани.
— Я не могу говорить о том, что произошло тогда. Это секретная информация.
Профессор произнес это так, будто его слова были неким щитом, защищающим его от угроз.
— Повторяю, — сказала Нелл. — Как бы то ни было, сейчас это не имеет никакого значения.
Скофилд нахмурил брови:
— Вы двое тратите мое время. Я должен еще поговорить со многими людьми.
— Как насчет такого варианта, — продолжала мягко давить Стефани. — Расскажите нам что можете.
Она надеялась, что если этот самодовольный дурак начнет говорить, то его потом нельзя будет остановить. Видимо, этого и боялся Рэмси, наняв убийцу.
Скофилд посмотрел на часы, а затем важно сказал:
— Я написал книгу. Она называется «Карты древних исследователей». Вам следует ее прочесть, поскольку в ней содержится все, что вас может интересовать. Она продается в нашей книжной лавке, — он указал налево. — Вон там.
— Расскажите нам краткое содержание, — попросил Дэвис.
— Зачем? Вы назвали нас всех сумасшедшими. Какое имеет значение то, что я думаю?
Дэвис начал было говорить, но Стефани остановила его взмахом руки и, смиренно опустив глаза, тихо сказала:
— Извините нас. Мы проделали долгий путь не без серьезной причины.
Скофилд помедлил, вероятно подыскивая правильные слова, чтобы объяснить свою позицию, а потом задал вопрос:
— Вам известно о бритве Оккама?
Стефани отрицательно покачала головой.
— Не следует множить сущее без особой необходимости. Проще говоря, действовать надо проще; нельзя принимать сложных решений там, где возможны простые. Этот закон применим практически ко всему, включая и развитие цивилизации.
Стефани задумалась, пожалеет ли она о том, что спросила мнение этого человека.
— Ранние шумерские тексты, включая знаменитый «Эпос о Гильгамеше», повествуют о высоких, похожих на богов людей, живших среди них. Они называли их «наблюдателями». Древние еврейские тексты, включая некоторые версии Ветхого Завета, ссылаются на этих шумерских «наблюдателей», которые описаны как боги, ангелы и дети неба. В Книге Еноха рассказывается, как эти удивительные люди посылали своих эмиссаров во внешний мир, чтобы те учили людей новым умениям. Уриэль, ангел, который обучил Еноха астрономии, описывается как один из них. На самом деле в Книге Еноха названы восемь «наблюдателей». Предполагалось, что они были экспертами в магии, агрономии, астрологии, созвездиях, климатологии, геологии и астрономии. Даже свитки Мертвого моря ссылаются на «наблюдателей», включая эпизод, где отец Ноя убеждается в том, что его ребенок необычайно красив, и думает, что его жена, возможно, изменила ему.