Близнецы. Черный понедельник. Роковой вторник - Никки Френч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тэрри тяжело дышала. Она пошарила в кармане джинсов, выудила оттуда смятый старый платок и громко высморкалась. Затем бросила платок на пол и снова уставилась на Фриду.
– Тебе не удастся заставить меня сказать хоть слово против него, – заявила она. – Мне нечего сказать.
– Я знаю. – Фрида встала с кресла, присела и подняла мокрый платок. – Не стоит добавлять к другим проблемам еще и мусор.
– Ой, отвали, – буркнула Тэрри.
Фрида и Карлссон вышли из допросной, и Карлссон отправил двух женщин-полицейских к Тэрри. Он начал что-то говорить, но тут из-за угла показался другой детектив. Он тяжело дышал и едва сумел выдавить из себя:
– Только что звонил Алан Деккер. Он разговаривал с Дином Ривом. Они встретились.
– Что за черт! – Карлссон обернулся к Фриде. – Хотите поехать с нами? Подержать его за руку?
Фрида на минуту задумалась.
– Нет. У меня другие дела.
Карлссон не смог скрыть улыбки.
– Что, вам уже неинтересно?
– Просто мне обязательно нужно кое-что сделать.
– Рождественские покупки? Или что-то, о чем мне следовало бы знать?
– Не знаю, – честно ответила она.
Он подождал, но Фрида больше ничего не сказала.
– Ну и черт с ним! – заявил Карлссон и ушел.
Фрида села, побарабанила пальцами по столу, снова встала и направилась в оперативный пункт. В дальнем углу раздавался звон бокалов и веселый смех. Чувствовалось, что дело закрыто, и полицейские уже начали праздновать. Фрида вытащила из кармана блокнот и бегло просмотрела его. Затем подошла к столу, где стоял телефон, подняла трубку и набрала номер.
– Саша? Это Фрида. Да, я так рада, что поймала вас. Не могли бы вы оказать мне услугу, правда, очень большую? Мы можем встретиться? Немедленно. Я могу приехать прямо туда, где вы находитесь. Чудесно. До встречи.
Она с шумом опустила трубку на рычаг. В противоположном конце комнаты какой-то молодой детектив оглянулся и удивился: куда эта женщина-врач так торопится, что чуть ли не бегом выскочила в коридор?
Глава 44
Карлссон постучал в дверь, и она открылась едва ли не раньше, чем он успел опустить руку. Перед ним стояла низенькая, но крепко сбитая женщина в старых джинсах и оранжевом джемпере с закатанными до локтей рукавами. Ее лицо, полностью лишенное косметики, было усталым и взволнованным.
– Кэрри Деккер? Я главный инспектор Малком Карлссон. А это детектив Иветта Лонг. Думаю, вы и ваш муж ждали нашего прихода.
– Алан в кухне. – Она помолчала. – Он очень расстроен.
– Мы просто хотим задать несколько вопросов.
– Я могу остаться?
– Как пожелаете.
Карлссон проследовал за ней в кухню.
– Алан, – мягко сказала она. – Они пришли, Алан.
Он производил впечатление раздавленного, обезумевшего человека. На нем все еще было потертое шерстяное пальто, и он сидел, навалившись на кухонный стол. Когда он поднял голову, Карлссон заметил, что у него такой вид, словно он плакал в течение многих часов или даже дней.
– Это срочно, – сказал Карлссон. – Вы должны сказать нам, что случилось.
– Я предупреждала его, что не стоит туда ходить, – запричитала Кэрри. – Я говорила ему. Объясняла, что он подвергает себя опасности.
– Не было там никакой опасности. Я же говорил. Мы встретились в людном месте. Все заняло несколько минут. – Он нервно сглотнул. – Я словно посмотрел в зеркало. Я должен был сразу сказать тебе. Я понимаю, что поступил неправильно. Но еще пару недель назад я и понятия не имел, что он вообще существует. Я должен был увидеть его. Прости.
Он дрожал, в глазах снова стояли слезы. Кэрри села рядом и взяла его ладонь в свои. Она поцеловала его руку, и он прислонился к ней своей большой, тяжелой головой.
– Все хорошо, любимый, – сказала она.
Карлссон отметил про себя, что она защищает мужа с материнской нежностью.
– В котором часу он вам позвонил?
– Когда это было, Кэрри? Примерно в девять, может, немного раньше. Я слышал, того мальчика нашли.
– В этом есть и ваша заслуга.
– Я рад, что смог хоть как-то помочь.
– Когда он позвонил вам, то что конкретно сказал?
– Сказал, что нам нужно встретиться. Что у него мало времени, и это наш единственный шанс. Сказал, что хочет мне кое-что отдать.
– И вы согласились?
– Да, – еле слышно произнес Алан. – У меня было ощущение, что если я не соглашусь, то никогда его не увижу. Что это мой единственный шанс, и если я откажусь от него, то буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. По-вашему, это глупо?
– У вас есть номер, с которого он звонил?
– Он звонил с мобильного, – вмешалась Кэрри. – После того, как Алан ушел, я набрала 1471, и когда мне сообщили номер последнего входящего звонка, я его записала.
Она передала Карлссону клочок бумаги, и инспектор отдал его детективу Лонг.
– Где вы договорились встретиться?
– На центральной улице. Он сказал мне, что уже там. Возле бывшего универмага Вулворта. Сейчас он закрыт и заброшен. Он сказал, что будет высматривать меня. Тогда я сказал Кэрри.
– Тебе пришлось так поступить, верно? Я ведь слышала, как ты разговаривал по телефону. Я собиралась пойти туда вместе с ним. Я бы непременно так и сделала, но Алан сказал, что брат может отказаться говорить с ним, если я буду рядом. Поэтому я позволила ему пойти одному, но только после того, как он пообещал звонить мне каждые пять минут. Я должна была знать, что ему ничто не угрожает.
– В котором часу вы встретились?
– Я шел медленно. Все время, пока я туда шел, меня мутило. Минут десять, наверное.
– Он уже был на месте?
– Он подошел ко мне сзади. Захватил меня врасплох.
– Как он был одет? Вы помните?
– В старую кожаную куртку. Джинсы. В шерстяную шапочку серо-буро-зеленого цвета, она еще полностью закрывала его волосы.
– Продолжайте.
– Он назвал меня «брательник». Он сказал: «Ну что, брательник, рад с тобой познакомиться». Словно все это шутка.
– Что еще?
– Тут мне на мобильный позвонила Кэрри, и я сказал ей, что все нормально, мне ничего не угрожает. Я сказал, что вернусь, как только смогу. А потом он сказал… прости, любимая… он сказал: «Что, брательник, под каблуком сидишь, да? Не нужна тебе эта рыба-пила, поверь мне. Хуже ничего нет». Он сказал, что хотел взглянуть на меня. И еще хотел кое-что мне дать.
– Что?
– Подождите-ка.
Карлссон смотрел, как Алан достает из-под стола холщовую сумку. Она была явно тяжелая, и в ней что-то звенело. Алан поставил сумку между собой и инспектором.
– Он хотел отдать мне свои особенные инструменты, – сказал он. – Я их еще не смотрел.
Он взялся толстыми пальцами за «молнию» и потянул ее.
– Не прикасайся к ней! – резко выкрикнула Кэрри. – Не смей касаться ничего, что принадлежало ему.
– Это подарок.
– Он злой человек. Не нужны нам его подарки.
– Я заберу это, – вмешался Карлссон. – Он еще что-нибудь говорил?
– Да нет. Сказал только какую-то глупость. Что-то вроде «Помни, на свете есть вещи похуже смерти».
– Что это означает?
– Понятия не имею.
– А как он себя вел? Он был взволнован?
– Я нервничал, да, а он был совершенно спокоен. Ему, похоже, некуда было спешить. Он словно знал, куда идет.
– Что-нибудь еще?
– Нет. Он похлопал меня по плечу, сказал, что было приятно познакомиться со мной, а потом просто ушел.
– В какую сторону он направился?
– Не знаю. Я видел только, как он свернул на боковую улицу. Она ведет к автобусному парку и пустырю, где сейчас строят гипермаркет.
– Он не говорил вам, куда именно идет?
– Нет.
– Вы не защищаете его?
– Я не стал бы этого делать. Он плохой человек. Было в нем что-то такое… – Неожиданно в его голосе появился яд.
– Когда вы увидели, что он ушел, вы пошли домой?
– Я позвонил Кэрри, чтобы сказать, что я жив-здоров, а он ушел. У меня возникло такое странное чувство… я словно испытал облегчение. Словно что-то ушло из моей жизни, словно я освободился от него.
– Вы никуда не ходили и ни с кем не говорили после того, как увидели, что он ушел?
– Нет. Никуда и ни с кем.
– И больше вы ничего не можете вспомнить?
– Это все. Простите. Я знаю, что поступил неправильно.
Карлссон встал.
– Детектив Лонг пока что останется здесь, и я пришлю еще одного полицейского. Выполняйте все их распоряжения.
– Он вернется? – Кэрри в ужасе зажала ладонью рот.
– Это простая предосторожность.
– Вы думаете, что мы в опасности?
– Он опасный человек. Возможно, еще ничего не закончилось. Жаль, что вы не позвонили нам сразу же.
– Простите. Я просто должен был увидеть его. Хотя бы один раз.
Карлссон приказал расставить людей вокруг района, где Рив встретился с братом. Хотя надежды у него не было никакой. Время только перевалило за полдень, но на смену куцему дню вовсю шла темнота. В окнах коттеджей и квартир уже пылали рождественские гирлянды, а с дверных молоточков свешивались еловые венки. В витринах стояли безвкусно украшенные елки, улицы были залиты неоновым светом колокольчиков, северных оленей и персонажей из детских мультфильмов. Небольшая группа мужчин и женщин распевала рождественские песни у супермаркета «Теско» и гремела ведрами. В морозном воздухе снова стали летать крошечные снежинки. Похоже, в этом году будет снежное Рождество, подумал Карлссон, хотя для него этот праздник уже давно стал чем-то нереальным. Он смутно мог представить своих детей в их новом доме, далеко отсюда: куча подарков у подножия елки, запах пирогов, раскрасневшиеся детские лица – семейная жизнь продолжается, но ему в ней места уже нет. Мальчик спасен, он в безопасности, хотя никто не смел на это даже надеяться. Газеты назовут Мэтью лучшим рождественским подарком в жизни его родителей. Чудом. По правде говоря, для Карлссона спасение малыша и правда было сродни чуду: он давно смирился с тем, что Мэтью погиб.