Загадочное убийство в Эрфурте - Оллард Бибер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот, господин инспектор, возможно, тот автомобиль, который видела ваша «наружка».
Ниммер дал команду остановиться, и двое полицейских осторожно приблизились к автомобилю. Это был старенький «Фольксваген». Внутри было пусто. Шнайдер выразил мнение, что, возможно, это та самая машина.
– Что это должно значить? – спросил Ниммер, обращаясь к Максу.
– Видимо, водитель от этого места пошел к воротам имения пешком, чтобы не быть обнаруженным теми, за кем он следил. Хотя мы уже почти на месте, я на всякий случай свяжусь со своим агентом, чтобы случайно не столкнуться с преследуемыми.
– Что новенького, господин Кемпф?
– Они объединились с этим, который приехал первым, и двинулись по территории имения в направлении хижины. Я уж было собрался покинуть свое убежище, как вдруг заметил, что к воротам быстро подходит какой-то человек. Я сказал бы даже, что он бежал, господин сыщик. Он торопился, пожалуй, чтобы успеть за этой троицей. Думаю, ему удалось ее нагнать.
– Замечательно, господин Кемпф. Эти трое несли что-нибудь с собой?
– Да, господин сыщик, длинный ящик. Его тащили эти двое. Вы скоро будете?
– Скорее, чем вам может казаться. Мы в двухстах метрах от вас.
Ниммер вопросительно смотрел на сыщика:
– Что-то удалось выяснить, частный детектив?
– Да, господин инспектор. Появилось еще одно лицо, интересы которого не совпадают с интересами наших клиентов. Правда, его интересы не совпадают и с нашими. Надеюсь, он не испортит нам обедню.
– Вы знаете, кем является это лицо?
– Только догадываюсь. Но не будем торопить события. Думаю, максимум через час мы познакомимся со всеми действующими лицами развивающихся событий.
Когда они подъехали к воротам, навстречу им выбежал старик Кемпф. Лицо его светилось радостью.
– Наконец-то, господин сыщик, – сказал он.
– Господин Кемпф, это инспектор уголовной полиции из Эрфурта господин Ниммер со своими людьми, а это моя помощница фрау Хайзе, – представил Макс старику всю прибывшую в имение группу.
Ниммер осматривал площадку перед воротами. На ней стояли два «Мерседеса» с эрфуртским и мюнхенским номерами. Он сказал, обращаясь к старшему «наружки»:
– Шнайдер, поставьте вашу машину на этой площадке. Оставайтесь здесь для подстраховки. Если кто-то из клиентов попытается бежать, воспрепятствуйте этому. Они не должны попасть в свои машины. Думаю, у нас достаточно людей для их задержания. – Потом он поискал глазами Макса и сказал: – Частный детектив, а кого, собственно, задерживать? Никого ведь нет.
Макс уже привык к шуткам Ниммера и хмыкнул:
– Господин инспектор, вы очень кстати об этом напомнили. Вот мой агент господин Кемпф, сейчас он доставит нас прямо к клиентам. – Он повернулся к старику: – Господин Кемпф, сколько времени прошло с тех пор, как упомянутая вами группа людей двинулась в направлении хижины?
Кемпф, польщенный присвоенным сыщиком званием агента, ответил:
– Я думаю, не менее получаса.
Макс сказал:
– Думаю, можем потихоньку трогаться, господа. Командуйте, господин инспектор.
Ниммер посмотрел на старика Кемпфа:
– Ведите нас, господин Кемпф. Предупреждаю всех – ни одного слова. Полная тишина.
Группа двинулась следом за стариком. На территории имения было темно, лишь кое-где темнота разбавлялась тусклым светом редких фонарей, установленных уже при новых хозяевах. Вскоре Кемпф поднял руку. Макс выдвинулся вперед, за ним к старику приблизился Ниммер. Старик зашептал:
– Мы уже почти у хижины, господа. – Он показал рукой куда-то влево.
Макс с Ниммером посмотрели в ту сторону и увидели расплывчатые контуры небольшого строения.
Между тем Кемпф продолжал шептать:
– За хижиной, метров через сто, тот камень, о котором я вам рассказывал, господин сыщик. Точнее, то место, где когда-то был камень. Я думаю, надо дойти до хижины, а потом выслать вперед пару человек, чтобы они осторожно посмотрели, происходит ли что-либо на том месте, где был камень.
Ниммер уже ничего не понимал, да и старик Кемпф не представлял, что там может происходить. Оба вопросительно посмотрели на Макса.
– Хороший план, господин Кемпф, – сказал он. – Господа, движемся к хижине. Только как можно тише, пожалуйста.
Снова тронулись вперед. К ночи подморозило, и листья под ногами похрустывали, создавая дополнительный шум. Старик Кемпф часто оборачивался и знаками напоминал о необходимости соблюдать тишину.
Подошли к хижине. Макс обратился к Ниммеру:
– Господин инспектор, мы с господином Кемпфом сходим к «камню». Посмотрим, что там происходит.
– У вас есть оружие, частный детектив?
– Да, господин инспектор, у меня «П-30».
Старик Кемпф, услышав про оружие, подумал, что тот седой статный господин, не так давно посетивший его в хижине, видимо, не такой простой мошенник, но промолчал. Он доверял этому молодому человеку и послушно пошел рядом с ним.
Наконец Максу надоело идти, он остановился и спросил:
– Господин Кемпф, далеко еще до «камня»?
Старик сконфуженно шепотом сказал:
– Вообще-то мы уже пришли. Вот это место, но я здесь никого не вижу.
Макс подумал, что если «камень» был каким-то промежуточным знаком, то следующий указатель не должен быть от него далеко. Он посмотрел по сторонам, одновременно вслушиваясь в морозный воздух. Внезапно где-то совсем рядом мелькнул и погас узкий луч фонарика.
– Вы видели, господин сыщик? – взволнованно шепотом спросил Кемпф.
Макс приложил палец к губам. Его слух уловил слабые удары железного инструмента о грунт.
– Слышите, господин Кемпф?
Кемпф прислушался и сказал:
– Вроде как что-то копают…
– Верно.
В голове старика взыграли фантазии. Он, конечно, знал, что старая баронесса фон Штразен похоронена на кладбище Айзенаха, но некая мистическая сила заставила его, заикаясь, выдавить из себя:
– Неужели раскапывают могилу баронессы?
– Нет, господин Кемпф. Раскапывают, но что-то другое. Сейчас вы, как человек, лучше всех ориентирующийся в имении, вернетесь к инспектору и расскажете ему все, что мы тут с вами видели и слышали. Потом, соблюдая тишину, приведете сюда полицейских и мою помощницу.
Кемпф исчез, а Макс продолжал прислушиваться. Прошло некоторое время, и он скорее почувствовал, чем увидел, что Ниммер с группой уже совсем рядом. Первым он распознал силуэт Мартины. Шепотом сказал:
– Мартина, иди сюда.
Она бесшумно скользнула в темноте и оказалась рядом с ним. В это время там, где раздавались слабые скрежещущие звуки, хлопнул пистолетный выстрел. От испуга Мартина непроизвольно прижалась к сыщику. Вслед за первым выстрелом раздался второй. Потом послышался крик раненого человека.
Операция утратила секретность, и Ниммер стал громко раздавать указания своим подчиненным:
– Форстер, окружить место, но пока не включать фонари! Только когда убедитесь, что они не опасны, дадите свет.
– Слушаюсь, господин инспектор!
Максу он крикнул:
– Частный детектив, за мной! Ваша помощница пусть останется здесь.
Макс подчинился и побежал за Ниммером, крикнув на ходу:
– Господин Кемпф, присмотрите за фрау Хайзе!
В полной темноте с разных сторон прозвучали возгласы:
– Не двигаться! Полиция!
Подчиненные