Рождение легиона - Gedzerath
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
211
Сomissioned officer, независимо от звания, имеет право командовать войсковыми или иными военизированными подразделениями, и Скраппи намекает на то, что несмотря на принадлежность к другому роду войск, в сложившейся ситуации, она может отдавать им приказы.
212
Quick Fix
213
Эластичная, V-образная складка в углублении копыта.
214
В свое время, при жизни, были обожествлены прихлебателями такие римские императоры, как, например, Нерон и Калигула – им строили храмы, в которых назначали жрецов, ответственных за проведение обрядов. Про пап и говорить нечего, учитывая, сколько из них было объявлено «антипапами».
215
Фуршет (фр. fourchette) – совместный приём пищи, состоящей, преимущественно, из закусок, потому и употребляемых стоя.
216
Холодильные шкафы, в которых продукты охлаждались кусочками льда, насыпаемыми в особый ящик.
217
Друз Юлий Цезарь (7-33г. н.э.) – по легенде, умер в темнице, сгрызя от голода собственные пальцы.
218
Су-шеф – повар, являющийся вторым лицом кухонной команды. Помощник шеф-повара с функцией администратора.
219
Жеребость (сленг) – беременность у лошадей.
220
Bob from Bottles, «Худший пекарь Эквестрии». Удалено автором, но можно и выложить, если согласится.
221
Так называют бросок в боулинге, если сбиты все кегли.
222
Д.Р.Р.Толкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien) – «Властелин Колец».
223
Можновладелец – крупный польский феодал, аристократ-землевладелец.
224
Эдикт (от лат. Edictere – объявлять) – нормативный акт, указ.
225
Высшая Школа (англ. High School) в США предоставляет ученикам «полное среднее» (11 классов) образование, выпуская из своих стен в 18 лет, в отличие от обычных школ, ограничивающихся «неполным средним», но бесплатным образованием (9 классов).
226
Брекеты (англ. Bracket) – ортодонтические скобы для исправления прикуса в виде растяжек и фиксаторов, наклеиваемых на зубы.
227
Городище – русское название укрепленного поселения. В современном языке употребляется при описаниях раскопок древних поселений.
228
Устаревшее выражение, имевшее хождение в Малороссии – на юго-западе европейской части России.
229
В США отпуск для беременных предоставляется всего в нескольких штатах, и в отличие от европейских стран, компенсируется в лучшем случае, сохранением 50% зарплаты, несмотря на женевскую конвенцию по охране материнства аж от 1952 года. У пони дела обстоят лучше.
230
Крофт, Лара – богатая гробокопательница, черный археолог, разрушительница древних памятников (в т.ч. являющихся всемирным наследием по версии ЮНЕСКО), герой серии игр «Томб Райдер».
231
Кофр – крепкий дорожный сундук или чемодан. В современном варианте – армированный металлом, передвижной контейнер.
232
Бомжеватый сапожник-фрилансер без мастерской. Кустарь-одиночка, работающий за жрат.
233
Импресарио – содержатель артиста, продающий его мастерство. Антрепренер – содержатель частного театра или творческой группы.
234
Задник – декорация на заднем плане сцены. Фон, на котором играют актеры.
235
Подробнее об этой истории читайте в «Отраженном свете» Krynnit. Поверьте, оно того стоит.
236
Belinda Carlisle, «La Luna»
237
Скраппи намекает на Уголок Зверей имени В.Л. Дурова – театр, основатель которого ввел новые методы в дрессуру животных, не нуждающиеся в использовании хлыста или палки.
238
Город-государство – территория, находящаяся под управлением одного (зачастую, очень крупного) города, и являющаяся независимым государством.
239
Трамплеванские горы (англ. Tramplevanian mnt), от англ. trample – топтать, наступать на что-то.
240
Николай Палкин (Николай I Павлович) – прозвище одного из императоров Российской Империи, популяризировавшего жестокое забивание палками как метода наказания за любую провинность.
241
Глаз бури – область тихой погоды в центре циклона.
242
На самом деле 205, глупая кобыла.
243
Козел – гимнастический снаряд. Бревно на ножках.
244
Нащечники – стальная защита для щек и ушей, крепившаяся к римским шлемам с помощью петель. Мозоль под подбородком от ее ремешков была профессиональной особенностью легионеров.
245
Матка лошадей имеет два дополнительных отдела-рога, и жеребенок может развиваться в любом из них. По этой причине, во время такой беременности, наблюдается ассиметрия кобыльего живота, больше увеличивающегося справа или слева.
246
Помочи (старорусск.) – ремни или тесьма для поддержания чего-нибудь на теле. Подтяжки.
247
Мосол (простонар.) – выступающая, хорошо заметная под кожей кость. Напр. «мосластый» – костлявый.
248
Шпон – древесный материал, известный с начала XVIII века. Тонкие древесные пластины, наклеенные на подложку из дешевого материала.
249
Башнеобразные хранилища для растительных кормов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});