Лживая правда - Виктор Метос
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я возвращаюсь к своей машине. Если хочешь – стреляй, мне все равно.
Поднявшись с земли, Арло с трудом сделал один шаг, и Холли выстрелила снова. Вторая пуля попала чуть ниже первой раны в бедре. Вскрикнув от боли, Арло снова рухнул на землю. Приблизившись к нему на несколько шагов, Холли остановилась так, чтобы он не смог до нее дотянуться.
– Напрасно ты мне подмигнул. Погораешь всегда на мелочах, правда?
– Ах ты долб…
– Я считаю до трех, после чего всажу пулю тебе в голову. Или ты можешь прыгнуть вниз. Выбор за тобой.
– Когда я отсюда выберусь, – прорычал Арло, – я с тобой…
– Раз!
– Опусти чертов пистолет! Мы же оба понимаем, что ты меня не убьешь!
– Два!
Они смотрели друг другу в глаза, и Арло вдруг понял, что Холли настроена серьезно. Если он сейчас не прыгнет, она его убьет; больше того, у нее в глазах было еще что-то… Чувство удовлетворения.
– Три!
Попятившись назад, Арло сорвался с края обрыва.
Сначала боли почти не было. Лишь давление на грудь, когда его тело налетело на острые камни и продолжило падение. Арло слышал, как хрустят его ребра, как ломаются кости, рот у него заполнился океаном крови от выбитых зубов. Окружающий мир вращался так стремительно, что его вырвало. Он видел только небо, землю и скалы; они кружились у него перед глазами словно обезумевшая карусель.
Лишь когда Арло ударился о землю внизу и посмотрел вверх, он понял, с какой высоты упал.
От удара о последний камень воздух наполнился тошнотворным хрустом, таким громким, что Арло буквально ощутил его своим лицом, и он понял, что у него сломался позвоночник. Посмотрев на свою ногу, он увидел, что она лопнула пополам в колене. Из мягких тканей торчали острые кости; кровь вытекала из ран и смешивалась с землей, образуя темное месиво. У него были перебиты артерии и вены. Внезапно ему стало так холодно, что его охватил озноб. Арло открыл рот, чтобы закричать, призывая на помощь, однако из горла хлынул фонтан крови, и он, захлебнувшись, издал лишь глухое бульканье.
Волна боли еще не ударила в полную силу, однако от холода его затрясло так, что все равно стало дико больно. Глядя, как из него вытекает кровь, Арло снова, как и в ту ночь, поразился, как же ее много в человеческом теле. Он попытался ее пощупать, однако рука у него была сломана во многих местах, и он не смог ею пошевелить. И все же ему удалось повернуть голову, самую малость. Приподняв ее, Арло увидел только одно: Холли Фоллоуз, которая стояла на краю обрыва и смотрела, как он умирает.
Наконец, развернувшись, она скрылась из виду.
Арло захлестнула слабость, перед глазами у него завертелись яркие красные круги, сменяясь кромешной темнотой. Постепенно круги начали гаснуть, пожираемые тьмой, которая вскоре полностью заполнила взор.
И на этом все закончилось.
Благодарности
Спасибо моему литературному агенту Эми Танненбаум, моему редактору Меге и всем в издательстве «Томас и Мерсер». О такой замечательной команде мечтает любой писатель.
Сноски
1
Лас-Вегас-Стрип – семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас за пределами официальной городской линии, где находится большинство крупнейших гостиниц и казино.
2
«Кровавая луна» – эффект, который можно наблюдать при лунном затмении, заключающийся в том, что, загороженная тенью Земли, Луна продолжает освещаться распространяющимися в земной атмосфере лучами, прежде всего теми, которые располагаются на красной стороне спектра.
3
Кретек – индонезийские сигареты, в которых, помимо табака, содержится гвоздика (а также другие растительные вкусовые добавки).
4
См. роман В. Метоса «Ночные твари».
5
В штате Невада смертная казнь осуществляется с помощью инъекции.
6
Убийство первой степени в уголовном законодательстве США – умышленное и заранее спланированное убийство, а также в основном те случаи, когда преступник отнял чью-то жизнь в ходе совершения опасного преступления, даже если не намеревался убивать; убийство второй степени – умышленное, но не спланированное заранее убийство, а также в основном те случаи, когда убийца, имея намерение не убить жертву, а лишь нанести ей тяжкие телесные повреждения, должен был осознавать, что они могут повлечь смертельный исход.
7
Миз – нейтральное уважительное обращение к женщине, не подчеркивающее возраст и семейное положение.
8
Под прозвищем «Сын Сэма» известен серийный убийца Дэвид Берковиц (наст. Ричард Дэвид Фолко; р. 1953).
9
Го – настольная логико-стратегическая игра с минималистичным инструментарием, где главные цели – окружение противника и захват территории; имеет древнекитайское происхождение.
10
«Call of Duty»(англ.) – серия компьютерных игр-шутеров от первого лица.
11
Лилит – в каббалистической мифологии первая жена Адама, которая сбежала от него тотчас же после своего сотворения, став впоследствии демоницей и спутницей могущественнейшего злого духа Самаэля.
12
Разумное сомнение – концептуальный термин англо-саксонского судопроизводства; доводы, представленные обвинением в суде, должны быть максимально очевидными и надежными, такими, чтобы устранить у участников процесса любые разумные сомнения в вине подсудимого; иными словами, если неопровержимых доказательств нет, можно трактовать сомнения в справедливости обвинения в пользу обвиняемого.
13
Эллиптический тренажер – шаговый тренажер с подвижными поручнями, предназначенный для тренировки не только нижней, но и верхней половины тела, во время занятий на котором стопа движется по траектории, напоминающей форму эллипса, снимая нагрузку на суставы.
14
Джоан Рут Бейдер Гинсбург (1933–2020) – американский юрист, член Верховного суда США, для многих американцев – символ борьбы с дискриминацией (прежде всего гендерной) и принципиального антиконсервативного правосудия.
15
Четвертая поправка к Конституции США входит в Билль о правах (первые десять поправок, закрепляющие гражданские права и свободы) и запрещает необоснованные обыски и задержания.
16
Возможно, имеется в виду Миранда Лоусон из серии научно-фантастических ролевых боевиков «Эффект массы».
17
Так в США называют традиционный европейский футбол.
18
«Ночной охотник» – прозвище американского серийного убийцы Ричарда Рамиреса (Рикардо Муньоса Рамиреса; 1960–2013).
19
Шизоаффективное расстройство – состояние, характеризующееся сочетанием признаков шизофрении и аффективных расстройств (к последним относятся, например, депрессия и биполярное расстройство).
20
Эдвард Кристофер Ширан (р. 1991) – британский поп-музыкант, одна из самых высокооплачиваемых звезд мира музыки.
21
Джеймс Дуглас Мьюир Лено (р. 1950) – один из самых известных американских телеведущих.
22
Деривативы – производные ценные бумаги, контракты на действия с активами, использующиеся для страхования рисков и расширения возможностей спекулятивных финансовых операций.
23
Буррито – блюдо мексиканской кухни, лепешка-тортилья с завернутой в нее начинкой (как правило, мясной).
24
Это делается для того, чтобы в зале не было слышно разговора судьи с представителями сторон.
25
Права Миранды (по фамилии преступника, после процесса над которым были введены в юридическую систему США) – права, о которых при задержании должны оповещать представители органов правопорядка, убеждаясь при этом, что задержанный понял эту информацию.
26
«Ловец снов» – амулет индейского происхождения,