Рисорджименто - Олеся Шеллина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Самое поганое заключалось в том, что я ничего не могла с этим сделать, даже если бы я просто выгнала всю эту бабью кодлу из замка, ей на смену пришли бы другие, которые были бы не прочь предложить себя его величеству, тем самым, надеясь подняться несколько выше по социальной лестнице в глазах своих родственников и подружек, перейдя в класс фавориток. Такие нравы и ничего мне с ними не сделать. Как и то, что, чтобы мне Иван не говорил, он тоже может поддаться этим откровенным уговорам, элементарно, чтобы расслабиться и снять стресс, учитывая неспокойные будни первых дней правления, а я для таких вот дел пока не гожусь. Да и я никто для него, так возможно старый друг и мимолетное увлечение, которое дает в перспективе нехилые дотации и небольшой старт, и это, не говоря о том, что кто-то из них действительно сможет вызвать у него некие чувства.
Мне стало плохо. Голова кружилась и в глазах темнело. Не нужно было так нервничать, все же голова штука неизвестная, даже в моем мире, не то, что здесь. Стараясь не привлекать больше внимание своего сопровождения, я думала только о том, чтобы добраться до холла и просто присесть, прогоняя ненужные мысли и эмоции, которые просто захлестнули меня.
Я больше не смотрела по сторонам, стараясь абстрагироваться от этого гадюшника, каждый обитатель которого был просто пропитан ядом в отношении меня. Сжечь этот замок что ли? Вместе со всеми его жителями: раз даже уважение не могут показать, тогда заставим бояться, делов-то.
На выходе с этажа, галерея которого показалась мне целой марафонской дистанцией, я столкнулась с капитаном Абелли, даже не заметив его перед собой.
— Сеньора? — он отстранился, привлекая мое внимание к себе. — С вами все в порядке?
— Вполне. — Я пожала плечами. — Благодаря вам. Что вы тут делаете? — обернувшись, я не узнала место, где очутилась, видимо, задумавшись, свернула куда-то не туда, а мои спутники меня не тормознули, давая мне возможность нагуляться впрок.
— Жду своей очередь на аудиенцию к его величеству, — он пожал плечами и кивнул куда-то позади меня. Я посмотрела в том направлении и увидела неприметную дверь, ведущую в помещение, немного в отдалении которой на свободных местах восседали жаждущие и ждущие, и парочка незнакомых мне кардинальских чинов. Интересно.
— Что-то случилось?
— Нет. Мы выполнили поручение его величества и взяли Мантую за пару дней. Слишком просто, легко и без потерь, именно поэтому я сейчас жду, пока высокопоставленный гость завершит встречу с его величеством, чтобы я смог ему доложить о выполнении задания и узнать о дальнейших планах. — Это был единственный человек, который пристально меня разглядывал, и в глазах которого разгоралось беспокойство. Ну да, выгляжу плохо. В гробу бы, наверное, лучше смотрелась. Не нужно так пялиться. Я тряхнула головой, стараясь прогнать злость на человека, который пытался казаться, если не другом, то хотя бы тем, кому я могла бы доверять.
— Высокопоставленный гость? — я еще раз обернулась к двери, стараясь унять колотящееся сердце. Что-то случилось, что-то, что я пропустила, а Иван мне не сказал.
— Кардинал из Рима прибыл. Других подробностей я не знаю.
Я подошла к двери, которую охраняли двое витязей из дружины Ивана, одного из которых я только один раз видела и то при тусклом свете, когда он вломился в мою комнату.
— Его величество занят, приказал никого не впускать, — именно этот самый мужчина обратился ко мне негромко.
— Я могу подождать, когда его величество освободится здесь? — согласилась я с ним, все же не дело, когда вламываются посреди разговора. Он некоторое время на меня смотрел, но потом кивнул.
— Вы можете присесть в месте ожидания.
— Я постою. — Внезапно дверь распахнулась, и из нее вылетел незнакомый мне святоша, умчавшийся куда-то вдаль, даже не посмотрев по сторонам. Дверь заперлась не полностью, и даже сквозь такую небольшую щель пробился едва слышимый спокойный голос, от которого все волосы на моем теле встали дыбом.
— Я все же надеюсь, что вы внимательно подумаете над всеми предложениями о сотрудничестве со Святым Престолом. Голосом папы Юлия второго, которого я сейчас являюсь, я передаю его пожелания вам. — Меня едва ощутимо тряхануло, словно через тело прошел довольно внушительный разряд. Я сделала вид, что ничего не произошло, но получилось плохо, и Ванькина дружина, подозрительно на меня косясь, все же полностью прикрыла двери, но если вслушиваться, то можно было все же услышать, о чем они говорят.
— Ваше высокопреосвященство, — голос Ивана был ровным и спокойным. — Я вас услышал и ответ на ваши, так называемые, предложения, я дам вам в ближайшее время, но это будет не сейчас и даже не сегодня.
— Я прекрасно понимаю вас. И последнее, что вы хотите сделать с Катериной Сфорца? Если вы не знаете, она оскорбила Святой Престол, и вы должны понимать, какие последствия в этом обвинении ей грозят…
Как бы я не вслушивалась, но часть разговора прошла просто обычной бубнежкой. В горле поселился холодный ком, который я никак не могла сглотнуть.
— Вы поступили правильно, ваше величество, — набатом прозвучал голос Чибо рядом с дверью. — Она опасна, и она подрывает ваш авторитет в глазах не только церкви, но и в глазах обычных людей. То, что вы, воспользовавшись советом коммуны, приняли регентство герцога Миланского без обязательств законного брака, говорит о вас, как о мудром правителе. Вам нет нужды в венчании с матерью герцога.
— Ваше высокопреосвященство, в таких делах я буду разбираться самостоятельно, и нет, на ваше требование о выдаче вам сеньоры Сфорца я вынужден ответить отказом. Мы находимся не на вашей территории и приказывать мне вы не имеете права, кажется, этот нюанс мы обсудили еще в самом начале нашего разговора, — я никак не могла поверить в то, что услышала. Нет, Ванька не собирался отдавать меня Риму, но то, что он стал регентом в обход меня, стало ошеломляющей новостью. Он бы не сделал так, он хотя бы сказал мне об этом. Но он ни разу не появился у меня за все это время. И не появился сейчас, сказав, что Чибо здесь, в моем доме.
— Тогда поступите правильно, ваше величество, герцог Бари в свое время нашел неплохой выход из