Хворый пёс - Карл Хайасен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что, губернатор?
— Я спрашиваю Лизу Джун. Дорогуша, ты бывала на Жабьем острове?
— Нет.
— Тебе бы понравилось.
— Наверняка.
— Я хочу сказать, он бы тебе понравился таким, как сейчас. Без всех этих каналов, яхтенных стоянок и прочей туристической муры.
Лиза Джун повернулась к Сцинку.
— Я тебя прекрасно поняла, капитан.
Джим Тайл поставил машину в тень и приспустил задние окна, чтобы пес дышал свежим воздухом. Пока в палате сестра меняла Твилли повязку, все трое — Сцинк, Лиза Джун и Джим Тайл — ждали в коридоре. Тайл переговорил с четырьмя молодыми полицейскими, дежурившими у двери, и повел их в холл выпить кофе. Сцинк уселся по-турецки прямо на полу, а Лиза Джун, позаимствовав в комнате дежурных сестер стул с пружинной спинкой, устроилась рядом.
Сцинк смотрел на нее с добродушной насмешкой.
— Стало быть, собираешься засесть в Таллахасси. Изучить всю подноготную. Стать звездой. — Экс-губернатор подмигнул.
— Или напишу про тебя книгу.
— Мне нравится Грэм Грин. Хочется надеяться, что я бы его заинтересовал, — задумчиво произнес Сцинк. — Или, по крайней мере, показался порядочным человеком.
— Мне ты интересен.
— Нет, ты лучше напиши о придурочном губернаторе Дике и опубликуй книгу перед следующими выборами. Во будет удар по яйцам!
Обезьяний вопль Сцинка напугал пожилого пациента в гипсовом воротнике, катившего подставку с капельницей. Он совершил шаткий разворот на 180 градусов и поспешил укрыться в палате.
— Слушай, я подумала... — негромко сказала Лиза Джун.
— И я. — Капитан игриво ущипнул ее за лодыжку.
— Да не об этом!
— А стоило бы, это дело полезное.
— Я про новый мост, — прошептала Лиза Джун. — Проект «Буревестник».
— Ну?
— Сделка пока не закончена. Будет еще встреча. — Лиза Джун рассказала, кто туда собирается. — Разумеется, и Палмер Стоут. Он организует охоту.
— Где? — Сцинк поднял косматые брови.
— В этом проблема. Они отправляются на частное ранчо, где содержат зверей, близ Окалы. Туда пускают по приглашениям.
— Дорогуша, перестань.
— Допустим, ты туда проберешься. И я подумала, может, ты расскажешь им о Жабьем острове. Как рассказывал мне о Флориде той ночью у костра. Кто знает, вдруг они согласятся изменить проект? Ну, хоть оставят незастроенные участки с деревьями. Если тебе удастся склонить Дика на свою сторону...
— Ох, Лиза Джун...
— Дослушай! Если удастся склонить Дика, то и другие согласятся. Поверь, он бывает невероятно убедительным. Ты его не видел, когда он в ударе.
— Надеюсь, и не увижу. — Сцинк поигрывал клювами канюков. — Я только что нацарапал оскорбление на его филейной части. Он никогда не будет на моей стороне. И ты это знаешь. — Капитан откинулся к стене и обхватил колено. — Но я искренне признателен тебе за информацию.
Дверь в палату открылась, Сцинк и Лиза поднялись. Вышла миловидная сестра в веснушках и доложила, что мистеру Спри лучше с каждым часом. Лиза Джун дернула Сцинка за рукав:
— Я, пожалуй, вернусь на службу. У шефа сегодня много дел.
— Ты разве не хочешь взглянуть на отъявленного психопата, который похищает собак?
— Лучше не надо. Вдруг он мне понравится.
Сцинк кивнул.
— А это лишние хлопоты, да?
— Скорее страдания. — сказала Лиза Джун. — Если произойдет что-то плохое.
Сцинк обнял ее своими лапищами, и она почувствовала себя маленькой девочкой, спрятавшейся в домике.
— Таких переживалыциков, как ты и Джим, еще поискать, — сказал капитан.
Откуда-то из глубины его объятий Лиза Джун пискнула:
— Но попробовать-то можно, правда? Я имею в виду, объяснить им. Вреда ведь не будет.
— Это охота, дорогуша, а на охоте нельзя громко разговаривать. Надо помалкивать, чтобы незаметно подкрасться к зверю. — Сцинк поцеловал ее в лоб. — Извини за кутерьму на обеде. Может, как-нибудь свидимся?
— Когда захочешь.
— Пока, Лиза Джун.
— До свиданья, губернатор.
Они трахались на львиной шкуре под грустным взглядом стеклянных глаз убитых зверей и пойманных Стоутом рыб: буйвола, лесного волка, рыси с кисточками на ушах, лося, полосатого марлина, тарпона...
Потом Эстелла, проститутка с правыми взглядами, работавшая в «Поклоннике», спросила:
— Ты по ней скучаешь?
— Скучаю? Я ей дал пинка под зад! — заявил Стоут. — Вот пес — другое дело. С Магарычом было славно.
— Ну и гад же ты!
— Выпить хочешь?
— Не откажусь.
Оба голые, они курили отличные гаванские сигары. Этот сорт назывался «Ромео и Джульетта». Палмера Стоута приводило в восторг, что он отыскал партнершу, которая во время акта не выпускает изо рта зажженную сигару. Потом, если у него еще раз встанет, он сделает несколько снимков: они трахаются, сигара к сигаре — словно поединок дымовых труб!
Получив виски, Эстелла перевернулась на бок и погладила кудлатую каштановую гриву львиной шкуры.
— Ты сам пристрелил эту зверюгу?
— Я же говорил, милашка. Всех — сам. — Стоут потрепал темно-желтую шкуру, словно любимого скакуна по боку. — Этот сучонок был крепким орешком. Всадил в него три пули в упор.
Вообще-то потребовался один выстрел, но Стоута сбила с ног свора из четырнадцати полуголодных собак, которую Дургес использовал, чтобы загнать на дерево истощенное животное. Падая, Стоут дважды дернул спусковой крючок, и пули поразили соответственно злосчастного дрозда и пальму. Делиться этими колоритными подробностями с восхищенной Эстеллой Палмер не стал.
— Расскажи про Африку, — попросила гостья, выпуская из накрашенных губ сизое кольцо дыма.
— Про Африку? Ладно. — Основные знания о континенте Стоут черпал из телепрограмм «Нэшнл Джиогрэфик».
— Где ты завалил этого льва, в Кении?
— Точно. В Кении. — Стоут слизал с губ медовый налет «Джонни Уокера». — Африка... изумительная, — осмелился он наконец. — Невероятная.
— Ой, все бы отдала, чтобы как-нибудь туда съездить, — мечтательно сказала Эстелла, встряхнув волосами.
Стараясь не расплескать выпивку, Стоут осторожно перевернулся и ласково прилег подбородком на крутой зад подруги.
— Она такая большая, — прошептал он. — Африка.
— Да. Большая. — Эстелла призывно изогнулась, и Стоут проворно отпрянул, чтобы не подпалить сигарой ее разноцветные локоны.
— Кучу времени надо, милашка, чтобы объехать ее всю.
— Поехали вместе, Палмер! Ты будешь охотиться, а я собирать древности. Секс бесплатно. Ты оплачиваешь мои билеты на самолет, и я трахаюсь за так.
Стоута подмывало согласиться. Ей-богу, нужно куда-нибудь уехать. И поскольку законодатели на следующей неделе закончат обсуждение всякой чепухи... Почему бы не устроить отпуск с сафари в Африке? Когда он вернется, вещи Дези уже вывезут, и дом снова будет принадлежать только ему. Можно опять перейти к холостяцкой жизни. Стоут раздумал менять жилье — поди найди дом с такой замечательной комнатой для охотничьих трофеев.
— Надо посмотреть мой график, — сказал он, думая, что идею заморского путешествия в Африку предпочтительнее сначала подкинуть его пассии — двойнику Памелы Андерсон из клуба «Лобок». Стоут не мог вспомнить ее имени, хотя был уверен, что записал его на салфетке и спрятал в бумажник.
— А почему здесь пусто? — Эстелла показала на заметный прогал среди чучел.
— Тут будет черный носорог, которого я завалил пару недель назад.
— Носорог!
— Изумительный зверь. — Стоут мощно пыхнул сигарой. — Сама увидишь, когда чучело будет готово.
— Ты опять ездил в Африку? Когда? И почему не рассказал?
— Потому что мы с тобой, малышка, вечно говорим о политике. И потом, это была короткая поездка, всего на пару дней, — отмахнулся Стоут. — Кажется, в те выходные, когда ты отправилась на обед «Куэйла [38] в Президенты».
Эстелла перевернулась на спину.
— Погоди, ты поехал в Кению всего на выходные? Господи, ты и вправду заядлый охотник!
— О да. И опять поеду в субботу. — Стоут тотчас пожалел, что сболтнул.
Эстелла возбужденно села, расплескав виски на себя и Палмера.
— Можно мне с тобой? Ну пожалуйста!
— Нет, милая, на этот раз я еду по делу. Везу важного клиента, я обещал ему такого же носорога.
— Пустяки, я не буду вам мешать.
— Не могу, дорогая.
— Тогда привези мне хороший подарок, ладно? Только не дешевку — всякие там бусы или травяную юбку. Привези крутую резьбу по дереву или... Вот! Копье воина племени маcаи!
— Считай, оно уже у тебя, — сказал Стоут и уныло подумал: а это где найти в Окале?
— Ух ты! Прямиком в Африку! — Эстелла не сводила глаз в лиловой туши с трофеев Стоута — чучел зверей и рыб. — Знаешь, Палмер, я никогда не стреляла даже из игрушечного пистолета, но ежегодно делаю небольшие взносы в Национальную стрелковую ассоциацию. Полностью поддерживаю Вторую поправку.