Невеста Стального дракона (СИ) - Алёна Рю
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего не обещаю, — ответил я, поднимаясь. — Но посмотрю, что смогу сделать.
Лиам кивнул и снова улегся к себе на койку.
Я вышел из тюрьмы задумчивый. Скорее всего, то, что было записано в медальоне, и есть причина, по которой маркиз Стейнберг опасается за свою жизнь. Теперь на него можно будет надавить и узнать больше. Что ж, меньше, чем я надеялся, но все же какой-то результат.
Покинув тюрьму я вернулся во дворец и поднялся к себе в башню. Достав шар для вызова, решил поговорить с маркизом. Но тут в дверь постучали, и в кабинет вошел Тимус.
— Ваше Высокопревосходительство, вы просили доложить, когда Ее Величество отбудет в Летний дворец. И еще, пока вас не было, вызывали из дома. Ваша экономика. Представилась как Илина. Она просила, чтобы вы срочно с ней связались.
Я поблагодарил помощника и, когда он вышел, вызвал Илину.
— Что случилось? — спросил без приветствий.
— Ваша невеста, милорд. Она заболела. Весь день сегодня лежит. Я хотела послать за лекарем, но решила сначала доложить вам.
— Благодарю. Я сейчас же буду.
Я планировал лично участвовать в обыске покоев королевы. Но пришлось положиться на Биркина. А вместо Стейнберга вызвать мэтра Валио. Не стоило доверять здоровье дочери короля кому-то еще.
Лекарь согласился перенестись ко мне в поместье. И когда мы прибыли, то направились в гостевую спальню.
Элизабет лежала в кровати и выглядела бледной. Рядом на прикроватной тумбочке стоял поднос с завтраком, но девушка не притронулась ни к выпечке, ни к нарезке из сыров.
— Миледи отказалась есть, — услужливо проговорила за моей спиной Илина, хотя это было и так очевидно.
— Элиза, что с тобой? — я подошел ближе и сел на край кровати.
Девушка подняла руку, казавшуюся тонкой, как веревочка, и положила поверх моей ладони. Ее прикосновение было холодным и снова напоминало, что она не Лиза.
— Айракс, — проговорила она, разлепив сухие губы. — Ты пришел…
— Элиза, — я переложил ее руку поверх одеяла и поднялся на ноги. — Мэтр Валио тебя осмотрит.
Выгнав из комнаты любопытных слуг, я и сам вышел в коридор. В глазах Элизабет читались боль и разочарование. Она явно хотела, чтобы я остался. И на душе у меня потяжелело. Казалось, что это я довел ее до болезни. Своим равнодушием и чувствами к другой. Но что тут можно было сделать?
Пока мэтр осматривал девушку, мне в голову пришла и совсем другая мысль. А что если Элизабет беременна? Это было бы полное фиаско. Даже реши я проблему, король бы не допустил рождения ребенка вне брака. И это усложнило бы и без того сложную ситуацию.
Раздумывая, я ходил по коридору туда-сюда. Краем уха услышал, как Натали шепнула Илине:
— Милорд так переживает…
Еще бы я не переживал! Правда, не о том…
Когда мэтр Валио показался в коридоре, я ринулся к нему и увлек в одну из свободных комнат. Здесь даже накинул купол тишины, дабы особо любопытные горничные не подслушивали.
— Ну что? — спросил у лекаря.
Мэтр пожал плечами.
— Леди надо чаще бывать на свежем воздухе. На лицо сильное утомление. Я бы посоветовал вам… — он помялся. — Может, пригласите невесту на свидание? Лучше куда-нибудь на природу. Еще бы я порекомендовал добавить в рацион побольше фруктов.
Последнее было не сложным. В отличие от первого.
— А скажите, мэтр… — я посмотрел ему в глаза. — Нельзя ли проверить, нет ли у девушки… Как бы это сказать… Не находится ли она в положении?
Мэтра Валио я знал много лет. Мы периодически сталкивались по службе. Хотя в личное дело я посвящал его впервые. Не то чтобы меня волновало кто и что обо мне подумает, но задавать этот вопрос оказалось неожиданно неловко.
Удивительно, но когда-то сама мысль о связи Лизы с Лиамом вызывала во мне бешенство. Сейчас же, когда на ее месте была другая, я не испытывал ничего даже близко похожего на ревность. Лишь сочувствовал молодой девушке, которую соблазнил негодяй. И будет вдвойне жаль, если Элизабет окажется беременной.
В глазах лекаря отразилось удивление. Он не понял, о чем я спрашиваю? Странно, мне казалось, я сформулировал предельно ясно.
— Я просканировал девушку амулетом, — ответил мэтр Валио. — Хотел убедиться, что ее недомогание не связано с воздействием магии. И судя по ее ауре, генерал, ваша невеста девственна.
Он едва не прибавил «на случай, если вы сомневались», но вовремя прикусил язык.
— Благодарю вас, — ответил я.
Отпустив мэтра, я велел приготовить для Элизабет укрепляющий бульон. А сам позволил себе на несколько минут уединиться. Нужно было обдумать услышанное. Ведь эта новость переворачивала многое.
Что если отношения Элизабет и Лиама на самом деле носили не романтический характер? Да, Лэнгдом нанял парня, чтобы тот соблазнил и привез девушку к нему. Но что если в процессе эти двое передоговорились и теперь действовали сообща? После того, как я так быстро, а для Лиама это должно было быть быстро, нашел Лизу, он понял, что так же быстро придут и за ним. Лиам знал, что его арестуют. Они с Элизабет разыграли ее заточение в подвале, чтобы хотя бы один из них остался на свободе. И не просто на свободе, а рядом со мной.
И до сих пор Элизабет делала все, чтобы я почувствовал себя виноватым. Мне казалось, за этим стоит девичья гордость. Но что если дело не в этом?
Я вернулся в комнату к девушке и, пододвинув стул, сел возле кровати.
— Лекарь сказал, тебе нужно чаще бывать на воздухе, — начал я, ловя на себе заинтересованный взгляд. — Прости, что вынужден держать тебя в своем доме, как в тюрьме. Но ты должна знать, я пытаюсь найти