Французский садовник - Санта Монтефиоре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Странно, что обои в столовой такие светлые, — заявила она, обращаясь к дочери. — Очень по-лондонски. Я считаю, что для сельской местности больше подошли бы теплые тона.
— Не думаю… — начала было Миранда, но Констанция перебила ее:
— Обои очень красивые, Миранда. Ты превосходно отделала дом, правда, Роберт?
— Да, конечно, — отозвался отец Миранды, не обративший ни малейшего внимания на отделку комнат. — Сделано с большим вкусом.
— Гас и Сторм, подойдите, посидите с бабушкой. Я вас так редко вижу. Миранда никогда не привозит вас повидаться со мной. Ей следовало бы почаще водить вас в гости, а не держать все время при себе. Бедная бабуля! — Миранда выразительно закатила глаза, но промолчала, а дети послушно подошли к бабушке, хотя и без особого энтузиазма. — Я так рада, что ты нашла себе повариху, Миранда. Нам было бы неловко ездить сюда, если бы пришлось переваривать твою стряпню. — Дайана издала короткий смешок, давая понять, что всего лишь пошутила, но Миранда обиженно отвернулась. Неудивительно, что сестра сбежала на другой конец земного шара, подумалось ей.
Вошла миссис Андервуд, держа в руках блюдо с запеченной бараньей ногой. Комната мгновенно наполнилась запахом розмарина и оливкового масла. Дайана с шумом втянула воздух, но промолчала. Интересно, хватит ли у матери смелости прицепиться к миссис Андервуд? Миранда не задумываясь выложила бы любую сумму, чтобы взглянуть на эту баталию. Она замерла, наблюдая, как мать подносит вилку ко рту, в то время как кухарка обходила стол с блюдом жареного картофеля. Дайана медленно прожевала мясо, щеки ее вспыхнули от удовольствия. Наконец она заговорила.
— Превосходно, — отрывисто бросила она, подцепив вилкой еще кусочек баранины.
— Еще бы, — отозвалась миссис Андервуд, глядя, как Дэвид накладывает себе на тарелку четыре крупные картофелины. — Это здоровый дорсетский ягненок, без всякой химии. Лучше вы нигде не найдете.
Дайана предпочла благоразумно промолчать.
В сочельник Сторм и Гас приготовили чулки для Санта-Клауса и безропотно отправились в постель. Гас заявил, что собирается лежать с открытыми глазами и ждать появления рождественского деда, но Сторм возразила, что в этом случае Санта-Клаус не появится вовсе и никто не получит подарков. Миранда подоткнула детям одеяла на ночь и вернулась в гостиную, чтобы подбросить дров в камин и зажечь огни на рождественской елке. Она задернула шторы, включила музыку и ненадолго присела на каминную решетку. Ей недоставало Жан-Поля. Его присутствие всегда успокаивало ее, придавало уверенности. С такой матерью, как Дайана, нелегко поладить. Интересно, что бы он посоветовал? У Жан-Поля на все были ответы, как у мудрого старца Сатурна. Миранде вдруг отчаянно захотелось, чтобы родители и Констанция поскорее уехали, тогда она могла бы свернуться на постели с альбомом в обнимку и погрузиться в тайную жизнь Авы Лайтли.
В эту минуту в комнату вошел Дэвид в темно-красном смокинге и бархатных туфлях в тон. Взглянув на Миранду, сидевшую на каминной решетке, он улыбнулся.
— Как ты, милая?
— Сносно.
— Чулки для меня готовы? Мне не терпится выступить в роли Санты!
— Полагаю, Гас уже заснул, не дождавшись тебя. Боюсь, ты страшно его разочаруешь.
— Он провел в саду весь день и безумно устал. Едва ли ему удалось пролежать с открытыми глазами больше пяти минут.
— С мамой бывает так тяжело, — сказала Миранда, меняя тему.
— Только потому, что ты ей это позволяешь. — Дэвид со звучным хлопком открыл бутылку шампанского.
— Это длится всю мою жизнь — не знаю, как справиться с мамой.
— Ты взрослая женщина. Просто вели ей заткнуться.
— Легче сказать, чем сделать.
— С каких это пор ты стала этакой стыдливой мимозой?
— Дэвид!
— Да, дорогая. Люди обращаются с тобой так, как ты им позволяешь. Все, что от тебя требуется, — это сказать «нет».
Миранда обиженно нахмурилась.
— Теперь я понимаю, почему Блайт от тебя без ума.
— Неужели?
— Ну да. Она говорит, что ты мастер давать советы. Теперь я вижу, что она права.
Дэвид наполнил бокал шампанским и протянул Миранде.
— Это тебе, милая, — шепнул он, поцеловав жену в щеку.
— По какому случаю?
— Просто мне хочется, чтобы ты знала, как я тебя ценю. Я купил тебе роскошный подарок.
Миранда улыбнулась, вспомнив о салоне «Тео Феннелл».
— Правда? — лукаво спросила она. — И когда ты собираешься вручить его мне?
— Могу сделать это прямо сейчас. — Дэвид поцеловал Миранду. — Как чудесно ты пахнешь. Почему бы нам не заскочить незаметно в спальню на десять минут? Я слышал, как твоя мама наполняла ванну, так что немного времени у нас есть.
— Я тоже хотела бы принять ванну.
— Вот и хорошо; надеюсь успеть до того, как ты искупаешься и намажешься маслом с головы до ног. Пошли!
Он взял жену за руку и повел наверх; оба хихикали, как пара проказливых детей, которые боятся, что их вот-вот поймают. В спальне Дэвид игриво повалил Миранду на кровать и улегся рядом. Она забыла о подарке, когда губы мужа прижались к ее губам, а рука забралась ей под блузку и скользнула по животу. Расстегнув бюстгальтер жены, Дэвид обхватил ладонью ее грудь. Медленно поглаживая пальцем сосок, он уткнулся лицом в шею Миранды и нашел губами нежное местечко под ухом. Он целовал ее, пока не почувствовал, как выгибается от наслаждения ее тело. Зная, что в любой момент их могут прервать, они с жадностью набросились друг на друга. Миранда не вспоминала о Жан-Поле. В эту минуту она всецело принадлежала Дэвиду. Уже давно он не смотрел на нее так, как сейчас. От желания глаза его затуманились.
Потом они лежали рядом, опьяненные пережитыми мгновениями близости.
— Ты доставила мне невероятное наслаждение, милая! — воскликнул Дэвид. — А теперь я вручу тебе награду. — Он вскочил с постели и голым вышел в гардеробную. Миранда накрылась простыней, ожидая подарка.
— Надеюсь, ты не потерял голову! — крикнула она. В «Тео Феннелл» легко лишиться рассудка.
— Ради тебя можно пойти на любое безумство. Разве ты этого не заслуживаешь, дорогая? Я оставляю тебя одну на всю неделю, мы почти не видимся. Это лишь знак того, как я ценю тебя и люблю. — Дэвид вышел из гардеробной с красной коробкой в руках. Миранда мгновенно поняла, что подарок куплен не в «Тео Феннелл»: у них коробки розовые с черным. Она ощутила укол разочарования, но постаралась этого не показать. — Счастливого Рождества, милая.
— Спасибо. — Она нерешительно замерла, прежде чем открыть коробку. — Что же ты мне купил?