Пой, Менестрель! - Максим Огнев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И вы, конечно…
Лучник кивнул:
— Да, я нашел это место.
В глазах лорда Гаральда промелькнуло нечто большее, чем простое одобрение.
— Далеко от города?
— Сразу за городской стеной, в лесу.
Лорд Гаральд сосредоточенно постукивал пальцами по подлокотникам. План начал обретать четкие очертания.
— Значит, подземный ход начинается в лесу. А где заканчивается?
— В замке, в покоях короля.
Лорд Гаральд раздельно повторил:
— В покоях короля?
— Да.
— Должен же быть какой-то предел безумию, — пробормотал вельможа.
— Простите, милорд? — переспросил Стрелок.
— Пустяки, не обращайте внимания. Итак, ход заканчивается в покоях короля. Это, конечно, лучше, чем в покоях Магистра.
Лучник сдержал улыбку:
— Короля нет в столице.
— Думаете, его комнаты пустуют? — хмуро осведомился лорд Гаральд. — Вспомните о слугах. Да и часовые у дверей…
Он умолк. Потом заговорил медленно, обдумывая каждое слово:
— Из покоев короля есть и другой выход. В узкий коридор, ведущий к комнатам королевы. У дверей покоев ее величества тоже стоит стражник. Только не королевский алебардщик — им Артур не доверяет, — а слуга Магистра. По его зову сбегутся десятки головорезов…
— Следует напасть внезапно.
Лорд Гаральд исподлобья взглянул на Стрелка:
— Все равно тревога поднимется быстро.
— Думаю, подземный ход обнаружат не сразу. Успеем добраться до леса, а там я собью погоню со следа.
— У выхода из подземелья вас встретят мои слуги.
— Не нужно, милорд. Чем меньше людей, тем проще запутать следы.
— Где оставить лошадей?
Стрелок ответил после секундной паузы:
— Это зависит от того, куда мы решим направиться.
Лорд Гаральд понимающе улыбнулся:
— Я готов принять ее величество в замке Дарль.
Стрелок посмотрел на него. Лорд Гаральд подумал, что человек этот, став королем, сумеет награждать взглядом. Лучник сказал:
— Я проведу королеву лесом, напрямик к Расселинам.
— Хорошо, мои люди будут ждать там… На дороге — подставы… — заключил он вполголоса. — Но одолеете ли вы стражника у покоев королевы?
— Да.
— Однако вы в себе уверены!
— Я воевал, милорд, — просто ответил Стрелок.
Неожиданный взрыв смеха заставил обоих обернуться. Рыжий Плут и леди Дарль склонились над шахматной доской, приглашая друг друга полюбоваться, какая изумительная ситуация сложилась на доске благодаря их обоюдной рассеянности. Лорд Гаральд благосклонно посмотрел на Плута и снова обратился к Стрелку:
— Подземным ходом лет сто не пользовались. С тех пор как хромой Иаков удрал от супруги, пытавшейся стать вдовой.
— Ушел? — заинтересовался Стрелок.
— От этой ушел, — рассеянно отвечал лорд Гаральд. — Со второй повезло меньше… Что если ход затоплен или обвалились своды?
— Это и следует выяснить.
— Хорошо… Вы пробираетесь подземным ходом к королевским покоям, оттуда — узким коридором — к комнатам королевы. Оглушаете охранника, освобождаете королеву…
— Ее величество необходимо предупредить.
— Как? Впрочем, что-нибудь придумаем… — Вельможа в досаде прищелкнул пальцами. — Риск велик, очень велик.
— Если попаду в западню, то один.
— Чтобы не попасть в западню, надо приготовить путь к отступлению. Вы должны наизусть знать все коридоры и переходы замка.
Стрелок кивнул:
— Я тоже думал об этом, милорд. Выучу по пути столицу.
— Поедете как человек из моей свиты. В городе остановитесь в моем доме.
Леди Дарль поднялась, высекла огонь и зажгла свечи, пламя отразилось в десятках янтарных фигурок, в комнате стало светло и по-особенному уютно.
Вельможа повернулся к окну. Последние лучи заходящего солнца золотили облака. Поднялся ветер. Трепетали на деревьях порыжелые листья.
Лорд Гаральд наморщил лоб. Давно ли зеленоглазый гость переступил порог этой комнаты? И успел уже склонить хозяина к мятежу. Что ж, лучник — избранник Аннабел. Возложить венец на его голову — цель, достойная усилий. Оказаться по правую руку нового государя — совсем не то, что уступить кресло Главы Совета — Магистру.
Лорд Гаральд хлопнул в ладоши. На пороге возник тот самый слуга-лильтерец, который обыскивал Стрелка с Плутом.
— Поручаю тебе моих гостей.
Слуга отметил перемену в тоне хозяина, вежливо поклонился.
— Надеюсь, ваш друг, — лорд Гаральд кивнул в сторону Плута, — не откажется погостить в замке?
— Полагаю, нет, — ответил Стрелок, видя, как забавляют леди Дарль нехитрые фокусы Плута.
…Когда гости удалились, лорд Гаральд обернулся к жене. Леди Дарль положила руки ему на плечи.
— Возвращаетесь в столицу?
— Да.
— Так скоро… — Она вздохнула.
— Королева просит помощи.
— Я понимаю.
Она отступила на несколько шагов, спросила уже иным тоном:
— Кто этот человек?
— Жених принцессы, — негромко ответил лорд Гаральд.
Лицо леди Дарль осветилось мягкой, одной ей присущей улыбкой.
— Я не могла поверить в любовь Аннабел к Артуру.
— А лучник вам понравился?
Леди Дарль, задумавшись, склонила голову к плечу.
— Понравился?.. Рядом с ним легко дышится. — Она помедлила, подыскивая слова. — Не знаю, не умею объяснить, но… Когда я кладу руку на шершавый древесный ствол, в душе моей воцаряются покой и тепло. Такой же покой я ощутила, глядя на этого человека.
* * *Не было ярких стягов, не было толпы горожан по обеим сторонам дороги, цветов, лент… Отряд вернулся в столицу ночью. Разбуженные цокотом копыт, горожане вскакивали, подбегали к окнам, приоткрывали ставни, успевали увидеть лунный отблеск на доспехах всадников. Отряд стремительно пронесся через город, распугивая бродячих собак и заставляя прижиматься к стенам домов запоздалых путников, и влетел во двор замка. В окнах замелькали факелы, со всех сторон сбегались слуги. Артур, оборотившись к воинам, произнес положенные слова благодарности и распустил дружину.
Королевские дружинники возвратились в Тург — крепость, расположенную в двух милях от столицы.
Его величество спрыгнул с коня. Рядом оказался Драйм, поддержал. Опираясь на плечо побратима, Артур направился к распахнутым дверям. Всем бросилось в глаза, что шагал он тяжело, и полетела по замку весть: его величество был ранен в стычке с мятежниками.
В королевской опочивальне уже ярко полыхали дрова в очаге. Артур со вздохом облегчения сбросил на руки подскочившему слуге тяжелый плащ, повалился в кресло, вытянул ноги, позволяя снять забрызганные грязью сапоги. Изящный паж поднес серебряную чашу с водой, в которой плавали розовые лепестки. Артур ополоснул лицо, откинулся в кресле и несколько минут сидел, не шевелясь. Он был бледен, губы запеклись.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});