Засекреченные приключения Шарлотты Бронте - Лора Роулэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ради наших детей! — упрашивал ее супруг.
— Их безопасность должна быть нашей главной заботой, — сказал мистер Слейд.
Королева вспылила:
— Я мать этих детей. Я решаю, что лучше для них!
Я прикинула, как часто ее принуждают поступать против воли; она, совершенно очевидно, этого не переносила.
— Так что же вы хотите, чтобы мы сделали, Ваше Величество? — Снисходительность пронизывала почтительный тон лорда Пальмерстона.
Взгляд королевы бегал, грудь вздымалась от частого дыхания; она поднялась с дивана и начала расхаживать по комнате, ища ответа. Ее лихорадочный взгляд остановился на мне.
— Мисс Бронте займет пост гувернантки. Она поможет нам обезвредить и схватить наших врагов, как и предполагалось вначале.
Я видела, что план этот ей нравится не больше, чем прежде; тем не менее она была полна решимости воспротивиться окружающим мужчинам и другого выхода найти не сумела. Принц-консорт встал и обвил рукой ее плечи, говоря:
— Успокойся, или ты захвораешь. Подумай об опасности, грозящей детям.
Королева села, если не сказать плюхнулась, на диван.
— Она будет грозить им, пока этот злодей Куан на свободе, сменю я или нет мой штат. Он может найти среди них новых сообщников. Единственный выход — изловить его с помощью мисс Бронте.
— Но план этот не так прост и не гарантированно надежен, Ваше Величество. — Тон лорда Пальмерстона высмеивал ее выводы. — Что-нибудь может сорваться вопреки всем нашим усилиям.
Она посмотрела на него, позволяя увидеть несокрушимую старуху, какой вполне могла стать через много лет.
— Ваших усилий должно быть достаточно. Я приняла решение, и вам лучше меня не подводить.
Ее безмолвная угроза включала мистера Слейда, лорда Рассела и меня. Королева сказала свое слово.
— Да, Ваше Величество, — покорно ответил лорд Пальмерстон.
Слейд кивнул, а принц-консорт сидел, окутанный мрачной тревогой поражения. Лорд Пальмерстон спрятал самодовольную улыбку за ладонью. Ведь королева поступила именно так, как он предсказывал, когда в клубе предварительно излагал свою стратегию.
Он полагал, что подталкивание ее в одну сторону, толкнет ее в противоположную. Притворно поддержав замысел принца-консорта сменить ее штат, он воздействовал на нее так, что она разрешила использовать королевских детей для поимки Куана. Таким вот хитрым интриганом был лорд Пальмерстон! Я возблагодарила Бога, что он трудится на благо Британской империи, а не против нее.
Умиротворенная королева улыбнулась.
— Теперь, когда это дело решено, надеюсь, оно не помешает нашему отъезду в Шотландию.
Лицо ее супруга стало еще тревожнее. Мистер Слейд нахмурился. Даже лорд Пальмерстон выглядел обескураженным, когда сказал:
— Я совершенно забыл, что Ваше Величество и Ваше Высочество планируете посетить свое новое поместье в Балморале.
— Мы назначили отъезд на завтра, — сказал принц-консорт.
— Я должен почтительнейше рекомендовать, чтобы вы отложили поездку.
— Но мы так ее предвкушали, — возразила королева. — Как и дети. — Ее взгляд ожесточился. — Почему мы должны их огорчить?
— В поездке вы будете чрезвычайно уязвимы, — ответил лорд Пальмерстон.
Если королева и ее дети отправятся в Шотландию, гувернантка должна будет поехать с ними. Меня переполнила тревога. Все выглядело достаточно пугающим, когда я полагала, что буду исполнять свои обязанности здесь, в Лондоне. Путешествие с королевой выходило далеко за грань моего опыта и способностей. Я отчаянно надеялась, что лорд Пальмерстон сумеет ее переубедить.
— При таких обстоятельствах охранять Ваше Величество и детей будет сложно, — сказал Слейд.
— Полагаю, не более, чем здесь, — сказала королева. — Ваши меры предосторожности, касающиеся меня, настолько слабы, что посторонние могут приходить и уходить, как им заблагорассудится. Должна ли я напомнить вам про мальчика по фамилии Джонс, который бродил по дворцовым апартаментам неделю за неделей, прежде чем был схвачен и арестован?
— Да, конечно, — сказал лорд Пальмерстон, пойманный врасплох. — Но Вашему Величеству лучше оставаться в Лондоне, пока Куан не будет пойман и опасность не минует.
Ее глаза вновь вспыхнули гневом.
— Ах, так! Королева Англии должна быть пленницей в собственном доме? — Она вздернула голову. — Я не склонюсь перед каким-то чужеземным преступником и отказываюсь, дрожа, прятаться во дворце. С тем же успехом я могу отдать мое королевство любому, кто начнет мне угрожать. Мы едем в Шотландию, как планировали.
На лицах вокруг меня я увидела покорность судьбе. На карту была поставлена честь Британии, и готовность королевы сотрудничать исчерпалась.
— Как вам угодно, Ваше Величество, — сказал лорд Пальмерстон.
Лорду Анвину надоело, что им пренебрегают, и он вмешался в разговор:
— Могу ли я хотя бы поручить охрану детей особому эскорту?
— Разумеется. — Вновь готовая быть любезной, королева обратилась ко мне: — Вы когда-нибудь бывали в Шотландии, мисс Бронте?
— Нет, Ваше Величество, — сказала я.
Она бросила на меня взгляд, сказавший, что она будет терпеть мое присутствие, как неизбежное зло, и горе мне, если я чем-либо рассержу ее.
— Каким восхитительным удовольствием обернутся для вас наши каникулы.
И вот так я отбыла в Шотландию с королевой.
34
Королевская яхта «Виктория и Альберт» отплывала из Вулвича утром 5 сентября 1848 года. Солнце блестело на Темзе, а ее доки заполняли огромные шумные толпы, собравшиеся полюбоваться великолепным колесным пароходом, выкрашенным в белый и аквамариново-синий цвета, украшенным коронами искусной резьбы. Зрители разразились приветственными криками, пока королева и принц-консорт поднимались на борт, сопровождаемые своими служителями. Позади них я вела по трапу крон-принцессу, старшую дочь восьми лет, принца Уэлльского семи лет и их четырехлетнего брата. Я радовалась, что остальных троих детей оставили дома, ведь это сократило число моих подопечных и возможных жертв похищения. Взглянув в сторону трех кораблей, на которых поплывут конюшие, королевский врач, мажордом и прочие придворные служители, я заметила лорда Анвина, индюком расхаживающего по палубе, но мистера Слейда нигде не было видно. Ниже по реке королевский отряд из четырех кораблей готовился сопровождать королеву в Шотландию. Меня утешила мысль, что Куан, конечно же, не сможет прорвать такую охрану, и все же я знала, что он выжидает своего часа. Предстоящее путешествие словно слагалось в равных долях из грандиозности и ужаса.
Когда все поднялись на борт, трапы были убраны, концы отданы. Флотилия поплыла по Темзе, а толпы на берегу махали и оглушительно ревели. Оркестр играл зажигательную бодрящую мелодию. Многоцветным дождем сыпались конфетти, серпантин и цветы. Прогулочные суда, битком набитые зрителями, следовали за королевской флотилией. Зрелище это ослепляло меня, пока я созерцала его с палубы. Я едва могла поверить, что и я — часть его. Вчера я написала домой, куда отправляюсь, но сомневалась, что они мне поверят.
Вскоре река и шум сменились морем, и мы поплыли вдоль побережья. Королева и принц-консорт удалились в каюту, а я приступила к выполнению своих обязанностей, так как они дали мне ясно понять, что я не буду просто позировать в роли гувернантки их детей, а должна отрабатывать свой хлеб. Маленький принц Альфред постоянно был при матери, но я надзирала за принцессой и принцем Уэльским на палубе. Принцесса, которую в семье звали Вики, была совершеннейшей маленькой леди, развитой не по годам. Манеры ее были любезными и чарующими, костюм безупречным.
— Поглядите, мисс Бронте! — воскликнула она. — Матросы вон на том корабле отдают нам честь! — Она улыбалась, кивала и махала им, точно августейшая особа, какой и была.
Ее брат Альберт — его называли Берти — принадлежал к числу детей, которых страшится любая гувернантка. Наследник престола был белокур и с ангельским личиком, за которым прятался сущий дьявол. Он бегал и вопил, гоняя мяч по палубе.
— Прекрати шуметь, Берти, — сказала принцесса. — Ты обеспокоишь маму и папу.
Берти пропустил ее слова мимо ушей — как и мои, когда я предостерегла его, что мяч может перескочить за борт.
— Мне не надо вас слушаться, — сказал он по-детски властно. — Когда-нибудь я стану королем Англии, и все будут слушаться меня.
Когда-нибудь я с восторгом похвастала бы, что хорошенько отшлепала короля Англии. Но я не решалась наказать его из опасения не угодить его родителям и упасть в их мнении еще ниже. Я попросила Берти угомониться, но он не обратил на меня никакого внимания. Его мяч улетел за борт. Он охнул, видя, как мяч качается на волнах, а пароход удаляется от него. И вскарабкался на фальшборт.