На крыльях муссонов - Лиелайс Артур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мавры доставили на корабли много провизии – кур и фруктов, а кроме того, еще и по быку на каждый корабль.
У шейха португальцы увидели двух молодых слонов, и вид этих животных им казался чудом. Один слон, шести месяцев от роду, был величиной с быка, а мяса в нем еще больше, чем в двух быках. Второй был еще крупнее. Оба слона были черные и довольно жирные. Говорят, пишет хронист, бывают такие громадные слоны, что могут вдвоем тащить по земле корабль, каким бы тяжелым он ни был. Неправду говорили люди, будто в слоновых ногах нет суставов, – животные эти очень ловко умеют ложиться и подниматься на ноги. Хоботом они поднимают еду с земли и суют в рот. В честь португальцев мавры заставили слонов преклонить колени.
«В Малинди мы разгуливали свободно, словно в Португалии, и нам повсюду очень хорошо прислуживали и продали нам так много кур, рыбы, лимонов и другой свежей снеди, что не надивиться», – писал Томе Лопиш.
Адмирал, обменявшись приветствиями с шейхом Малинди, направился в Индию. На сей раз он держался ближе к суше, невдалеке от аравийских и индийских берегов. Примерно 11 августа португальские корабли вышли к индийскому побережью у города Дабул (Дабхол).
Пиратский адмирал
Нападение на Батикал. – Корабль паломников в огне. – Неизгладимое позорное пятно. – В Каннануре. – Обстрел Каликуты. – Зверское, убийство пленных. – Индийские христиане в Кочине. – Морской бой у Каликуты.
Эскадра поплыла мимо Камбея, ненадолго задержалась возле Гоа и отправилась к Анджидивским островам. Там португальцы набрали воды и дров, а также высадили на берег больных, по меньшей мере триста человек. На кораблях вновь лютовала цинга. Заболело больше трети всех людей, и многие умерли.
У индийского побережья к эскадре примкнули еще два корабля Иштевана да Гамы, которые отнесло бурей, и адмирал взял на себя командование всеми собравшимися вместе кораблями.
У Анджидивских островов и побережья Индии португальцы не раз сталкивались с пиратами, Те скрывались на берегу, в устье реки Онур. Португальцы заплыли в реку, напали на пиратские укрепления и сожгли их.
Затем они напали на порт Батикал (см. карту), сожгли корабли и истребили много защитников города. Горожанам, просившим милости, Васко да Гама объявил свои требования: Батикал должен платить налог португальскому королю, повелителю мировых морей, и приготовить выкуп золотом и серебром. В дальнейшем батикальцам воспрещается перевозить мавров и их товары и как бы то ни было содействовать маврам, воспрещается торговать перцем и посещать Каликуту, Если кто-либо нарушит эти запреты, он умрет, а город будет разграблен и сожжен.
Золота и серебра в порту Батикал было мало, и адмирал в конце концов согласился принять в счет выкупа рис.
Так Васко да Гама приступил к осуществлению своего замысла – изгнать арабские суда из индийских морей, взять под контроль гавани и воды Индии, уничтожить существовавшие веками торговые пути из Индии в Аравию, Иран и Египет и повернуть поток товаров в новое русло – направить их морским путем вокруг мыса Доброй Надежды.
Адмирал проследовал в направлении к Каннануру. По пути у одной каравеллы сломалась мачта. На берегу было срублено большое мачтовое дерево, и два слона без труда притащили его к кораблю. Томе Лопиш в своей хронике добавляет, что слоны совершают чудеса, что им под силу такое, на что не способно ни одно другое животное.
У Каннанура эскадра подкарауливала суда, идущие из Мекки, чтобы, по словам хрониста, уничтожить их и чтобы одни лишь португальские корабли вывозили закупленные здесь, в Индии, пряности.
Через несколько дней португальцы заметили арабское судно «Мери», которое шло с запада с тремястами восьмьюдесятью пассажирами и грузом на борту. Судно принадлежало одному богатому каликутскому арабу в возвращалось из паломничества в Мекку – священный город мусульман. Адмирал кинулся в погоню за «Мери» и вскоре настиг его. Арабы сдались без сопротивления, едва португальцы дали несколько выстрелов из бомбард. Пленники уверяли, что на борту нет ничего ценного.
Тогда адмирал приказал сбросить двух арабов в море, я моряки сознались, что в трюмах имеется ценный груз. Гама приказал разграбить судно, и нагруженные лодки потянулись от «Мери» я эскадре.
На «Мери», но словам Лопиша, находилось десять-двенадцать мавританских купцов из Каликуты, самых богатых в этом городе, Один из них был фактором султана Мекки в Каликуте, владельцем трех или четырех кораблей. Он пытался откупиться и обещал бесплатно загрузить пряностями весь португальский флот – восемнадцать больших кораблей и две каравеллы, – только бы спасти «Мери». А когда адмирал отверг это предложение, богач предложил выкуп за себя, свою жену и племянника – нагрузить бесплатно пряностями четыре самых больших корабля. Он был готов остаться заложником у адмирала, а племянника отправить на берег, чтобы распорядиться о погрузке. Если же через пятнадцать дней корабли не будут загружены, тогда португальцы вольны делать с ним что угодно. Кроме того, он был готов позаботиться, чтобы португальцам возместили убыток за товары, отнятые в Каликуте. Ведь даже в военное время щадят пленников, если они сдались без сопротивления… Он взывал к великодушию адмирала и просил смилостивиться над людьми, не запятнавшими себя никакими преступлениями. Но Гама остался глух ко всем предложениям. Он решил жестоко отомстить за убитых в Каликуте португальцев и разоренную факторию.
Когда мавры были ограблены, адмирал приказал, чтобы пять или шесть кораблей взяли «Мери» на буксир и отвели подальше от флота. Мавров загнали в трюмы, а судно, оставшееся без руля и такелажа, подожгли. Но тут мавры вырвались из трюмов, погасили огонь и взялись за оружие, спрятанное на «Мери». Как рассказывает хронист Гашпар Коррея, мавры сражались с португальскими матросами, явившимися вновь поджечь судно, как обреченные на смерть, и старались по возможности дороже продать свою жизнь.
Лодки, полные вооруженных португальцев, взяли «Мери» в кольцо, но мавры бились с отчаянной отвагой.
Один из португальских капитанов попытался подтянуть «Мери» на канате к своему кораблю. Тогда мавры кинулись на абордаж и едва не захватили португальский корабль. Его спасли солдаты, на лодках поспешившие к месту боя. Сам Васко да Гама прибыл сюда, приказал своим людям покинуть мавританское судно и расстрелять его из орудий.
Бомбардиры несколькими выстрелами зажгли «Мери». Мавры заметались по палубе с ведрами и топорами, пытаясь погасить пожар. Женщины с воплями и стенаниями прижимали к груди детей и молили португальцев о пощаде. Но все мольбы были напрасны. Едва маврам удалось местами подавить огонь, адмирал приказал взять судно на абордаж и снова поджечь там, где пламя погасло. Арабы в отчаянии бросали на португальские корабли, обступившие обреченную «Мери» со всех сторон, горящие доски и бревна, и португальцам пришлось самим тушить пожары на своих палубах.
На «Мери» шел ожесточенный бой. Лопиш рассказывает, что арабы отчаянно сопротивлялись, раненые вырывали стрелы из ран и руками бросали их в португальцев, продолжали сражаться, словно не чувствуя боли. Увидев, что спасения нет, они побросали в море бочонки с медом и маслом, где были спрятаны золото, серебро и драгоценные камни, чтобы эти сокровища не достались врагу.
Настала ночь, и португальцы были вынуждены отойти. Васко да Гама опасался, как бы арабы не подкрались во тьме к его кораблям и не подожгли их. Всю ночь было слышно, как арабы молили аллаха о спасении. Они еще надеялись, что ветер и течение ночью отнесут «Мери» прочь от страшного, неумолимого врага. Но надежды арабов были тщетны. Португальцы вновь и вновь поджигали «Мери», обстреливали из бомбард, но взять судно в абордажном бою не смогли.
Эта неравная борьба длилась четыре дня и четыре ночи, пока «Мери» не сгорела со всеми людьми. Многие арабы попрыгали в море, чтобы спастись от пламени. Но в волнах их настигали португальские стрелы, пули и копья.