«У» – значит убийца - Сью Графтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы знаете, что это такое? – спросил он.
– Похоже на газовый баллончик.
– Совершенно верно. – Он нажал кнопку, и из корпуса выскочили два тоненьких стержня, соединенные с проводами, по которым проходило напряжение в сто двадцать тысяч вольт. Как только стержни коснулись меня, я упала. Все тело онемело, я не могла шевелиться, не могла дышать. Только через несколько секунд мозг начал работать. Я поняла, что произошло, но не знала, что теперь делать. Я ожидала от него чего угодно, но только не этого. Лежа на спине, неподвижная, как камень, я пыталась как-нибудь набрать кислорода в легкие. Тем временем Роджер обыскал меня, нашел пистолет и сунул его в карман комбинезона.
Мой бессильный писк прозвучал, наверное, очень слабо. Роджер подошел к стене и поднялся вверх по скобам. Я подумала, что он собирается оставить меня здесь, но он только захлопнул крышку люка.
– Теперь нам никто не помешает, – сообщил он, спускаясь вниз. Отыскав валявшееся рядом пластмассовое ведро, Роджер поставил его возле меня донышком кверху и уселся на него. А потом наклонился поближе и ласковым тоном сказал: – Черт побери, я удушу тебя с помощью этой куртки. А поскольку ты даже пошевелиться не можешь, то никаких следов не останется.
Так вот что он сделал с Лорной. Оглушил ее разрядником, а потом положил подушку на лицо. Это не заняло у него много времени. Я чувствовала себя крохотным младенцем, который беспорядочно шевелит ручками и ножками, пытаясь повернуться. Издавая хриплые звуки, я все же сумела улечься на бок. Тяжело дыша и глядя краешком глаза на мокрый бетонный пол, я кулем валялась на полу. Щека моя покоилась на чем-то твердом и неровном – кусок угля, грязи или мелкие ракушки. Собрав все силы, я начала потихоньку подтягивать вверх правую руку. Но в этот момент открылась крышка люка, и раздался голос Делберта:
– Роджер?
– Да?
– К вам пришел какой-то парень.
– Ох, черт возьми, – пробормотал Роджер и крикнул Делберту: – Скажи ему, что я сейчас приду.
Я завращала глазами, наблюдая за ним, говорить я не могла. На лице Роджера промелькнуло раздражение, он ухватил меня под мышки и усадил, прислонив спиной к стене. Я сидела, как тряпичная кукла, вытянув перед собой ноги, сдвинув вместе ступни и опустив плечи. Слава Богу, я дышала. Наверху кто-то громко топал. Мне захотелось закричать, позвать на помощь. Но пока из меня вырывались хрипы. Роджер начал взбираться по лестнице, шлепая подошвами сапог по скобам. Вот уже исчезли его голова и плечи. Я почувствовала, что на глаза навернулись слезы. От электрического шока мои конечности были мертвее мертвого, Я попыталась пошевелить руками, но ничего не вышло, они как будто "уснули". Тогда я попробовала сжать кулак, надо было заставить кровь циркулировать. Мое парализованное тело находилось под каким-то странным наркозом. Я напряженно вслушивалась, но теперь ничего не слышала. Неимоверным усилием воли я сумела еще раз повернуться и встать на четвереньки. И, немного постояв в такой позе и отдышавшись, я все-таки поднялась на ноги. Не знаю, сколько это заняло времени. Кругом стояла тишина. Кое-как добравшись до лестницы, я ухватилась за ближайшую скобу. А через минуту начала карабкаться вверх.
К тому времени как я выбралась из тоннеля, в коридоре уже никого не было. Я заставила себя продолжить путь. Двигалась я уже лучше, но руки и ноги все еще плохо слушались. Доковыляв до кабинета Роджера, я прислонилась к косяку и заглянула внутрь. Комната была пуста. Мой пистолет аккуратно лежал в центре стола. Я подошла, взяла его и снова сунула назад за пояс джинсов.
Покинув кабинет, я направилась в приемную. За столом секретарши сидел Делберт и листал телефонный справочник. Наверное, собирался заказать пиццу для ночной смены. Услышав мои шаги, он поднял взгляд.
– Куда уехал Роджер? – спросила я.
– Не хотите ли вы сказать, что он оставил вас внизу? У этого парня плохие манеры. Вы немного опоздали. Он уехал с тем человеком в плаще. Сказал, что скоро вернется. Может, хотите оставить ему записку?
– Я думаю, в этом нет необходимости.
– Ну, как хотите. – Он вернулся к своему занятию.
– До свидания, Делберт.
– До свидания. Желаю приятно провести вечер, – ответил он, протягивая руку к телефону.
Я вышла из здания в прохладный ночной воздух. Ветер снова усилился, небо затянулось облаками, в воздухе запахло приближающимся дождем. Ночь была безлунной, а звезды выглядели так, как будто они разбились о горы.
Я спустилась по ступенькам к своему "фольксвагену". Забравшись внутрь, повернула ключ зажигания и выехала на дорогу, ведущую к городу. Когда я проезжала перекресток, мне показалось, что в темноте промелькнул лимузин.
Эпилог
После той ночи никто не видел Роджера Бонни. Только несколько человек понимали, что на самом деле случилось с ним. Мне пришлось обстоятельно побеседовать с лейтенантом Доланом и Чини Филлипсом. На этот раз я рассказала им всю правду. Осознавая чудовищность своего поступка, я чувствовала, что должна нести за него ответственность. В конце концов, после долгах обсуждений, мы пришли к выводу, что нет смысла продолжать копаться в этом деле.
И вот сейчас, глубокой ночью, я размышляю о своей роли в деле Лорны Кеплер. Убийство вызывает в нас примитивное желание отплатить той же монетой, в нас вспыхивает импульсивное стремление причинить точно такую же боль. В большинстве случаев мы ищем справедливости в суде, но сами же ужасно ругаем его, и тем самым даем выход своей ярости. Проблема заключается в том, что зачастую закон демонстрирует свое бессилие, оставляя нас ни с чем в нашем горячем желании добиться возмездия. И что тогда?
Что касается меня, то я задаю себе простой и ясный вопрос: блуждая в потемках, смогу ли я выйти на свет?
Искренне ваша,
Кинси Милхоун
Графтон Сью
Примечания
1
По Фаренгейту – примерно +10°С. – Прим. перев.
2
Акр – 4000 м2. – Прим. ред.
3
Коронер – спец. судья, в обязанность которого входит выяснение причины смерти, происшедшей при необычных или подозрительных обстоятельствах. При установлении факта насильственной смерти коронер передает дело в суд. – Прим. ред.
4
Анафилаксия – вид аллергической реакции, немедленного типа. – Прим. ред.
5
Фут – 30,6 см. – Прим. ред.
6
1 галлон – 4,54 литра. – Прим. ред.
7
Флокуляция – объединение коллоидных частиц в рыхлые хлопьевидные агрегаты. Применяется при водоподготовке и очистке сточных вод. Коагуляция – слипание коллоидных частиц в процессах броуновского движения, перемешивания или направленного перемещения в силовом поле. – Прим. Ред.
8
Военная операция в ходе вьетнамской войны. – Прим. перев.
9
Американский геолог. – Прим. перевод.
10
Фунт – 454 г. – Прим. ред.
11
Лонгфелло – (1807 – 1882) амер. поэт. – Прим. ред.
12
Швейцарский психолог. – Прим. пер.
13
В произношении сокращение "GFI" созвучно английскому глаголу "deify" – обожествлять. – Прим. пер.