У истоков исторической правды - Виктор Верас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тоже относится и к героям поэмы «Полтава»: гетман Мазепа, Палей, Чечель. Так вот, гетман Мазепа означает:
гетман – мое намерение: ketas (лет.) – намерение, mano (лет.) – мой, моя, мои;
Мазепа – разява; плакса, размазня (диалект Новогрудского и Сталбцовского районов Беларуси);
Палей – palei (лет.) – вдоль (чего), возле (чего);
Чечель – Čečioti (лет.) – грызть, изъедать, клевать.
Интересно для нас и творчество «русского» писателя Н.В Гоголя, фамилия которого произошла от старобелорусского слова «гагыль», что переводится как нячысцік, нячыстая сіла или от балтского слова goges (лет.) – голова, башка или «gogas» (лет.) – холка – самое высокое место спины у лошади на плечах.
Возможно, что правильный перевод фамилии Гоголь первый – нячысцік, нячыстая сіла, так как изестно, что писатель был подвержен потусторонним видениям. А многие фамилии давались людям, исходя из той или иной предрасположенности, которая передавалась по наследству.
Белорусские фамилии в произведениях Н.В. Гоголя объясняются тем, что они были написаны по мотивам рассказов его матери, которая жила в Полтавской губернии.
Центральным героем романа «Мертвые души» является Павел Иванович Чичиков. Какое же значение имеет эта фамилия на русском языке? – Никакое. А вот с балтского она перводится как сверчок: Čičis (лет.) – сверчок.
А вот герои произведения Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки»:
Грицько – имеющий избу – gričia (лет.) – изба, хата;
Каленик – kalinys (лет.) – узник, арестант.
Или «Вий»:
Хома Брут – brutaius (лет.) – жестокий;
Дорош – doras (лет.) – честный, нравственный; хороший, годный; dorоs (лет.) – лад, склад, строй, соразмерность.
Во всем известных произведениях И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» главный герой – Остап Бендер – bendras (лет.) – товарищ, компаньон; bendres (лет.) – общий, совместный.
А сейчас рассмотрим художественные фильмы.
«Неуловимые мстители»:
Атаман Бурнаш: burnas (лет.) – burna, -os (лет.) – рот; лицо.
Полковник Кудасов – kudas (лет.) – худой, тощий.
Атаман Грицько (пан атаман Грициан Таврический) — gričia (лет.) – изба, хата.
Командир первой конной армии Буденный – будзённы (белорус.) – будничный.
Сериал «Место встречи изменить нельзя»:
Капитан Жеглов – Žiogelis – кузнечик; сверчок.
Василий Векшин – векша (старобелорус.) – белка; Vekčio//ti (лет.) – заикаться.
Шофер Есин – esys (лет.) – хвощь.
«Свадьба в Малиновке»:
Штабс-капитан Чечиль – Čečioti (лет.) – грызть, изъедать, клевать.
Автор сценария – Леонид Юхвид. Белорусская фамилия Юхвид состоит из двух корней – «юх» и «вид»: юха (старобел.) – прайдзисвет, круцель, vidaus (лет.) – внутренний, средний, т.е. средний круцель.
«Анискин и фантомас»:
Анискин – aniskas (лет.) – их, ихний.
О чем говорит такое количество белорусских фамилий, в первую очередь, в России? – О том, что в жизни российского общества участвуют многие и многие этнические белорусы.
Конечно же, эта глава не претендует на полное и глубокое исследование данного вопроса. Она только обозначает проблему. Возможно, найдутся люди, которые более подробно ее исследуют.
Этнонимы, присвоенные другими этносами
Как вы думаете, уважаемый читатель, были ли в истории человечества, такие ситуации, когда новорожденный этнос брал этноним какого-то старого этноса, причем родители молодого этноса очень мало имели общего с этим старым этносом, как это произошло с этнонимом «Литва». Конечно, были и еще сколько.
Тевтонский орден, а по сути дела немецкие рыцари, завоевав один из этносов западных балтов, пруссов, поселились на этой территории и стали называться пруссами, только немецкими. И только историки и любители истории знают, кому принадлежал этот этноним.
Модификация этнонима «татар» является примером прямого камуфляжа. До XII в. это было этническое название групп из тридцати крупных родов, обитавших на берегах Керулэна. В XII в. эта народность усилилась, и китайские географы стали употреблять это название применительно ко всем центральноазиатским кочевникам: тюркоязычным, тунгусоязычным и монголоязычным, в том числе монголам. Когда же Чингис в 1206 г. принял название «монгол» как официальное для своих подданных, то соседи по привычке некоторое время продолжали называть монголов татарами. В таком виде слово «татар», как синоним слова «монгол», попало в Восточную Европу и привилось в Поволжье, где местное население в знак лояльности к хану Золотой Орды стало называть себя татарами. Зато первоначальные носители этого имени – кераиты, ойраты и татары стали именовать себя монголами.
В VI в. тюрками называли небольшой народ, обитавший на восточных склонах Алтая и Хангая. Путем нескольких удачных войн тюркам удалось подчинить себе все степи от Хингана до Азовского моря. Подданные Великого каганата, сохранив для внутреннего употребления собственные этнонимы, стали называться также тюрками, поскольку они подчинялись тюрскому хану. Когда арабы покорили Согдиану и столкнулись с кочевниками, то они их всех стали называть тюрками, в том числе угров-мадьяр. Европейские ученые в XVIII в. называли всех кочевников «les Tartars», а в XIX в., когда вошли в моду лингвистические классификации, присвоили название «тюрок» определенной группе языков. Таким образом, в разряд «тюрок» попали многие народы, которые в древности в их состав не входили, например, якуты, чуваши и турки-османы.
И самый близкий нам пример – это этноним Киевской Руси, который никакого отношения не имеет к современной России, о чем более подробно будет сказано ниже.
В конце XV в. князь Великого княжества Московского взял себе титул «царь всея Руси». Через некоторое время население княжества, называвшееся московитянами, стало называться русскими, хотя на территории Киевской Руси проживали истинные русины. Термин «Малороссия» возник в 14 в. по отношению к Галицко-Волынской Руси и стал употребляться в официальных актах царской России сразу же после «образования» «всея Руси» для всей территории современной Украины.
Этимологическое значение слова «Украина» – у края территории. Со временем, когда современные украинцы вышли на историческую арену, они взяли этот этноним.
Точно так же были переименованы литвины ВКЛ. Впервые название «Белая Русь», относящееся к православной епархии Московского патриархата в Могилевской области, датируется 1675 годом. После первого подела Речи Посполитой, когда северо-восточные земли Литвы отошли к России, этот этноним получает административно-географическое значение. После полного захвата Литвы, этноним «Беларусь» становится «родным» на данной территории, а этноним «Литва» запрещается царскими властями.
Резюме: Во времена Великого Княжества Литовского территория Беларуси называлась Литвой. События, последовавшие после трех поделов Речи Посполитой, привели к тому, что этноним Литва был взят вышедшим на историческую арену летувисским этносом. Большая часть территория Литвы стала называться Беларусью. Таких примеров использования чужих этнонимов история знает множество.
Лингвистические исследования
Подтверждением того, что в середине XIII в. на историческую сцену на территории современной Беларуси вышел новый этнос, могут быть исследования лингвистов, отразивших факт образования белорусского языка и белорусской «народности» в конце XIII – начале XIV века.
Но образование языка процесс длительный по времени и конец XIII – начало XIV веков является констатацией уже свершившегося факта. Начало этого процесса лингвистика определить не может, хотя процесс зарождения отмечается в письменных источниках. Так в договорной грамоте Смоленска с Ригой и Готским берегом 1229 г. появляются некоторые особенности, ставшие характерными для белорусских диалектов. (Смоленск входит в белорусскую антропологоэтнолингвистическую территорию ).
«Предполагаемая теория об образовании белорусского языка и народности под воздействием балтского субстрата на часть славянской этнической общности опирается на целый ряд комплексов, причинно связанных данных. Данные топонимии, археологии, антропологии и этнографии указывают на метисацию субстратного населения с носителями славянского языка по всей территории образования белорусского языка.
Е.Ф. Карский первым обратил внимание на распространение балтского влияния на белорусский язык. При этом исследователь подчеркнул эффективность такого воздействия. Влияние балтского этнографического элемента на белорусский язык, прежде всего, обнаружено в виде словарных заимствований.