Риф, или Там, где разбивается счастье - Эдит Уортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)
Примечания
1
Северный вокзал (фр.).
2
Аллюзия на «Оду греческой вазе» Джона Китса:
О не тужи, любовник молодой,Что замер ты у счастья на пороге,Тебе ее вовек не целовать,Но ей не скрыться прочь с твоей дороги,Она не разлучится с красотой,И вечно будешь ты ее желать.
(Перевод И. А. Лихачева)3
Популярная пьеса, написанная в 1876 г. Эркманом-Шатрианом (общий псевдоним французских писателей XIX в. Эмиля Эркмана и Александра Шатриана).
4
Дежурное блюдо (фр.).
5
Закуска (фр.).
6
Писем нет (фр.).
7
Аллюзия на миф о Психее и Амуре.
8
Имеется в виду XIX в.
9
В различное время вавилонской блудницей называли католическую (как в данном случае), православную или протестантскую церкви.
10
Печать (ее) времени (фр.).
11
Кладбище-парк в Кембридже, штат Массачусетс.
12
Ниоба — в греческой мифологии дочь царя Тантала. Гордая своими многочисленными детьми, смеялась над богиней Лето, родившей только двоих — Аполлона и Артемиду. В отмщение за обиду, нанесенную матери, те поразили стрелами всех детей Ниобы, которая от горя окаменела и была превращена Зевсом в скалу, источающую слезы.
13
Аллюзия на знаменитые «Духовные упражнения» Игнатия Лойолы (1491–1556), основателя ордена иезуитов.