Дети Древнего Бога - Джон Байлс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда доберешься до верхушки, спроси старикана, знает ли он хорошего автослесаря, — сказала Мисато. — Мне нужно избавиться от парочки вмятин.
— Сначала я спрошу, как заставить тебя делать работу по дому, — рассмеялся Синдзи.
— Эй! Я всегда выполняю свою часть работы по дому!
— Для тебя «часть» и «ничего» одно и тоже, — сказала Аска. — Ты собираешься в магазин? Вот список вещей, которые надо купить.
— Без проблем. Мне самой нужно прикупить парочку вещей. Хочу сделать вам небольшой сюрприз завтра. — подмигнула Мисато.
— Блин… Совсем забыла. Завтра же "Акулы нападают" на канале путешествий… Там будет Хельга. — оживилась Аска. — Я хочу записать передачу.
— Кто это? — спросил Синдзи.
— Морской биолог из NERV — Германия. Они как раз снимали этот фильм, когда я уехала сюда. Не дождусь, скорей бы увидеть его.
— А зачем NERV морской биолог?
— Она помогала разрабатывать подводное снаряжение для ЕВ. Думаю, на самом деле, она пыталась построить ЕВУ с жабрами, — Аска пожала плечами. — У нее классный аквариум.
* * *По дороге из школы Синдзи и Аска забрали почту. Оказавшись дома, они быстро разобрали письма. Аска получила письмо от Анны и рекламные проспекты, от которых она тут же избавилась. Мисато получила большую груду рекламных проспектов и счетов. Синдзи пришло одно письмо в пурпурном конверте без обратного адреса. Он повертел его в руках, разглядывая со всех сторон. На конверте было напечатано только его имя. "Странно", — подумал Синдзи, распечатывая конверт. Там оказалась поздравительная открытка с изображением двух детей, играющих под дождем. На обратной стороне открытки было напечатано. "Думаю о тебе в дождливый день". Синдзи удивленно моргнул: "На этой неделе не было никакого дождя".
Еще на открытке оказались стихи, составленные из слов и букв, вырезанных из журналов и приклеенных на открытку.
Вот дождь для тебя,
Разбудил во мне это.
Ты чувствуешь тоже?
Тайный поклонник
Синдзи тупо таращился на открытку. Причем… здесь дождь? С чего мне нужен дождь? Что я там чувствую? Это любовное письмо или послание от сумасшедшего?
— Эй! Оно укусило тебя? — спросила Аска
— Что?
Аска встала и подошла к Синдзи.
— Ты таращишься на него как будто это… ого, любовное письмо! — Она выхватила открытку. — Хайку. Вот дождь для тебя? Это что, один из ваших местных приколов, которые иностранцу не понять, да?
— Не знаю! — Синдзи попытался отобрать открытку.
— О-хо, тайный поклонник! Это так романтично!
— У Синдзи тайный поклонник? — высунулась в коридор Мисато, застав детей врасплох.
— Да! — Аска подала письмо Мисато, другой рукой не давая Синдзи дотянуться до него.
— Ты счастливчик, Синдзи!
Мисато прочитала Хайку.
— Хм. Написано в стиле Синдзи. Может, ты послал ее сам себе?
— НЕТ!!! — Синдзи снова попытался вернуть себе открытку.
— Я возьму ее себе и поищу твоего почитателя, хорошо Синдзи? — ухмыльнулась Аска.
— Мне все равно, — вздохнул он.
— Ну, Синдзи, ты так быстро сдался. Даже повеселиться не дал.
— Странные у тебя понятия о веселье.
* * *— Это МОЙ стул! — возмущалась Аска, указывая на единственный хороший стул во всей квартире, на котором сейчас сидел Тодзи.
— И где здесь твое имя? — презрительно ухмыльнулся Тодзи.
— Тодзи. Она — первая! — вмешалась Хикари, сидящая рядом с ним.
Запись передачи превратилась в небольшую тусовку, когда к Синдзи и Аске присоединились Хикари, Тодзи и Кенсуке. Мисато осталась в своей комнате, разбирая вещи, купленные вчера.
Аска посмотрела на Синдзи.
— Скажи своему приятелю, чтобы этот придурок убрался с моего стула!
— Ну… она… действительно была первой, — сказал Синдзи, не произведя никакого впечатления на Тодзи.
— Ничего с ней не случится, если она возьмет другой стул! — ответил Тодзи. — Моим ногам нужен отдых.
— Передача начинается! — вмешался Кенсуке. — Замолчите, из-за вас ничего не слышно.
— Убью, — Аска кипела от злости.
Экран телевизора заполнился картинами покалеченных людей, облаками крови, расплывающимися в воде, и акулами, преследующими свои жертвы. Синдзи сидел и думал про себя, нафига он смотрит все это. Кенсуке и Тодзи начали подбадривать акул.
— Помолчите! — прикрикнула на них Аска.
— Эй, я все равно не понимаю их английского… они говорят слишком быстро, — ответил Тодзи. — Мне ничего не остается, как болеть за акул.
— Я принесу пива. Кто еще хочет? — сказал Кенсуке.
— Нельзя брать пиво Кацураги-сан! — запротестовала Хикари.
— Ей все равно, — Кенсуке встал и неожиданно застыл на месте.
— Ты загораживаешь экран, — сказал Синдзи.
— Она… — челюсть Кенсуке отвисла от удивления.
Все быстро развернулись и увидели Рей, одетую в костюм для подводного плаванья и держащую в руках принадлежности для погружения под воду.
— Собираешься плавать? — спросила Хикари.
Из коридора появилась Мисато, также облаченная в костюм для подводного плаванья. Глаза Кенсуке и Тодзи стали размером с чайные блюдца, Синдзи тоже смотрел на Мисато и Рей, но не так откровенно. Мисато весело рассмеялась.
— Дети и я собираемся плавать. Остальные хотят пойти с нами?
— Мы собираемся заняться подводным плаваньем? — спросил Синдзи. Картины атакующих акул пронеслись в его голове. — Я не умею плавать под водой.
— Научим, — ответила Мисато. — Поскольку ваше следующая миссия будет проходить под водой, вам надо уметь действовать в этих условиях. В ЕВАХ все будет несколько по-другому, но это хороший способ начать обучение.
— Конечно! — сказал Тодзи. — Я даже готов прыгнуть с парашютом, если вы будете в этом костюме.
Хикари быстро дала ему подзатыльник. Аска фыркнула.
— Всегда готов, капитан! — сказал Кенсуке, отдавая салют.
— Держу пари, акула разорвет тебя пополам, — сказала Хикари.
— Ничего подобного, — парировал Кенсуке. — Я слишком крут для акулы.
— Аска, Синдзи, отправляйтесь примерять костюмы. Остальных это тоже касается. — Аска и Синдзи отправились с Мисато, оставив остальных спорить, кого акула съест первым.
* * *На пляже лихо затормозил фургон с надписью NERV. Сам пляж находился на берегу океана, к югу от развалин Токио. И дорога до него заняла гораздо больше времени, чем предполагали дети. На пляже уже был разбит большой тент, рядом с которым стояли два фургона NERV.
Под тентом Майя и Рицуко возились с какими-то приборами, разложенными на столе. Майя носила желтый купальник и совершенно не совместимый с ним халат, надетый поверх. Рицуко выглядела не лучшим образом — голубой купальник и халат. Невдалеке от них в шезлонге развалился Кадзи, рядом с ним на песке лежали рыболовные снасти. Чуть поодаль от Кадзи, сидел Шигеру Аоба, тихо наигрывая что-то на гитаре. Рядом с ним, раскинув руки и прикрыв лицо газетой, лежал Макото, одетый в костюм для подводного плаванья.