Дети Древнего Бога - Джон Байлс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Им нельзя… Гендо покачал головой. — Если они обнаружат правду, то станут бесполезными для нас. Даже Рей не позволено знать больше, чем на интуитивном уровне, — он замолчал и вздохнул. — Ты прав. Ему надо больше тренироваться, и он должен… верить нам. Аска не подходит для этого, но если Рей и Синдзи пойдут дальше, она пойдет с ними.
Фуюцуки встал.
— Я должен идти. У меня заседание финансового комитета. Хм…что стало с виолончелью Юи?
— Я подарил ее оркестру. Неплохая идея. У меня еще много ее нот, сложенных в коробки. — Гендо задумался. — Надо найти их.
— До свидания, — сказал Фуюцуки, оставив Гендо в задумчивости.
* * *Группа аквалангистов осторожно плыла через развалины огромного города. Когда-то в нем жили миллионы жителей, а теперь только одни рыбы мелькали между полуразрушенными строениями. Вела группу известная аквалангистка Ико Каппабанги, остальные не знали конечной цели экспедиции. На всякий случай они прихватили с собой подводные ружья, но самая большая опасность, с которой они могли столкнуться — это врезаться в скалу в полумраке.
— Джонсон, Така, вы входите слева, — Ико указала на вход в большое полуразвалившиеся сооружение. Когда-то оно упиралось вершиной в небо, а теперь было навсегда скрыто на дне моря. — Андерсон, Хино — вход с другой стороны здания. Рипонги, со мной в правый проход.
Молча кивнув, они разбились на пары и расплылись в разные стороны. Каждая пара освещала себе путь мощным фонарем.
Ико и Рипонги все еще осматривали фойе, когда Така вызвала их по радио.
— Каппабанги-сан, мы нашли огромный колодец. И… знаете… Вам лучше посмотреть самой.
Ико и Рипонги быстро проплыли по длинному коридору и застыли от изумления, попав в богато отделанный зал. Его стены были выложены мрамором, базальтом и ониксом. Их покрывали барельефы и причудливо изогнутые символы.
На высоте четырехэтажного дома раскинулся огромный купол, покрытый драгоценными камнями, переливающимися в свете фонарей аквалангистов. Зал был настолько огромен, что свет фонарей не доставал до противоположных стен.
Аквалангисты направились к центру зала, где находился колодец. Подплыв ближе, они ощутили слабый ток теплой воды, выходящего из него. Полоса пурпурных камней, шириной около шести футов, окружала колодец. А на полу недалеко от него была изображена странная церемония. Жрецы, носившие на лице перекошенные нечеловеческие маски с щупальцами, бросали в колодец людей.
Андерсон посмотрела вверх.
— Все вокруг такое… слишком чисто. Как будто это здание утонуло только вчера. Никаких обломков, следов изношенности. Здесь нет ни водорослей, ни мелкой живности. Это очень странно.
Андерсон направила луч фонаря на одну из статуй, сделанную из известняка, а может из какого-то другого зеленоватого камня. Статуя изображало удивительное существо, приклонившее колени на краю ямы и глядевшее вниз с ужасом.
Оно представляло собой помесь рыбы, лягушки и человека. Между пальцев виднелись перепонки, безволосая голова с выпуклыми глазами похожая на рыбью, сидела на человеческом теле.
— Возможно, один из их богов, — предположила Ико.
Андерсон кивнула.
— Я тоже сперва так подумала. Некоторые легенды рассказывают о встречах с рыбо-богами, но присмотритесь повнимательнее, — луч фонаря перемесился на запястье существа. Оно носило часы. И даже можно было разобрать марку часов.
— Я уже почти подумала, что это подделка, но… какому проходимцу придет в голову строить подводный замок на дне Тихого океана. И зачем тогда он сделал ошибку вроде этой?
Така нес коробку, о содержимом которой ничего не знал. Ему было известно лишь одно, что она работает, периодически издавая сигнал. Конечно, ему заплатили достаточно, чтобы не совать нос, куда не следует. Но ему не очень нравилась привычка NERV отдавать приказы, ничего не объясняя. Он только надеялся, что это не счетчик Гейгера, поскольку коробка начала пищать громче и быстрее.
— Коробка включилась, — сказал он.
— Поднеси ее ближе к колодцу, — приказала Ико.
По мере приближения Така к колодцу, коробка продолжала пищать громче и громче.
— Не нравится мне все это, — нахмурился Така.
— Да, — кивнула Хино. — Жутковатое местечко, но потолок в виде ночного неба просто великолепен.
— И где ты увидела небо? — спросил Така.
— Присмотрись. Драгоценные камни обозначают разные звезды, — она взяла фонарь Андерсона. — Это звездная карта. Вот Полярная звезда, Алгол, Альдебаран, Бетельгейзе, Сириус, Фомальгут.
Луч фонаря прыгал по потолку, освещая различные "звезды".
— А это Большая медведица, Орион, Близнецы… Думаю, здесь показано небо на протяжении нескольких месяцев. Надо сделать несколько фотографий. Я заинтригована. Джонсон, дай мне камеру.
Джонсон не ответил. Он висел на границе освещенной зоны. Рипонги развернул фонарь в его сторону. В луче фонаря рядом с телом Джонсона покачивалась его голова. На мгновение все замерли, глядя на слегка покачивающееся мертвое тело, затем Рипонги и Андерсон подняли фонари, освещая пространство вокруг них. Последнее, что услышали наверху, были крики.
ГЛАВА 8
ПОДВОДНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
— Готова, Рей? — радостно спросила Майя. Рей кивнула в ответ. Раздевшись, она легла на смотровой стол.
Медленно и методично механические манипуляторы, содержащие сверкающие ряды датчиков, двигались над ее телом. Экраны, вмонтированные в стены комнаты, показывали информацию о теле Рей: химический состав, мозговая активность и множество других данных, которые обычный человек вовсе не поймет.
— Как дела в школе? — спросила Майя, нажимая на клавиши и разглядывая графики. — Все хорошо?
Рей кивнула в ответ.
— А как продвигаются дела с Синдзи?
Неожиданно раздался предупреждающий сигнал, оповещающий об отклонении в состоянии Рей. Майя взглянула на экран, изучая красные пометки. Так, повысилась температура тела, подскочило кровяное давление, участилось дыхание.
Рей нахмурилась и отвела взгляд от Ибуки.
— Рей, что произошло? — спросила Майя, чиркая что-то в своем блокноте.
— Лэнгли, — ответила тихо Рей.
— Аска? А что с ней?
— Она была с Икари.
— С Синдзи?
Рей кивнула.
— А что значит, "была с Синдзи"? — продолжила Майя. — Они не…
— Ибуки-сан, — сказала Рей ровно. — Я хочу убить ее.
* * *— Садись, Лэнгли, — указал Гендо на стул.
Аска села, бросив хмурый взгляд на Гендо. "И что ему от меня надо? Опять хочет отругать?", — подумала она.