Прекрасное место для смерти - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он снова скрылся в кухне. Миссис Прайд взяла пульт от телевизора, заботливо положенный рядом со здоровой рукой, и нажала несколько кнопок.
— Ничего интересного, как всегда! — крикнула она. — После всего, что случилось в Бамфорде, уже не хочется смотреть телевизор. Такое волнение никогда не идет на пользу, так всегда говорила моя матушка. Вряд ли мне удастся справиться с новыми огорчениями!
Вернулся Барни; он принес на подносе чайник и чашки и сел в кресло напротив.
— Дорис, нужно, чтобы о тебе кто-нибудь заботился. Неправильно, когда женщина в твоем возрасте все делает сама.
— Уж кто бы говорил о возрасте! — отозвалась миссис Прайд. — А я что тебе говорила в последний раз, Барни Крауч? Живешь на отшибе и каждый вечер ходишь пешком по проселочной дороге! Если уж мне не следует жить одной, с чем я не согласна, то тебе и подавно! Кстати, у меня остался бисквитный торт. В коробке с Виндзорским замком на крышке.
Барни принес коробку с тортом.
— Понимаю, куда ты клонишь. Не то чтобы у тебя мне плохо, Дорис, но… В общем, привык я к своему дому.
— Там повсюду затаились убийцы и только и ждут удобного случая! — сладострастно произнесла миссис Прайд.
— На меня пока еще никто не покушался!
— Откуда ты знаешь? — спросила она и пошевелила больной ногой, обложенной подушками. — Кстати, я уже не смогу навещать тебя на велосипеде, как раньше! Да и вообще, вряд ли я когда-нибудь к тебе приеду.
— Дорис!
— А на чем? Велосипед сломан, а новый мне не по карману. И потом, теперь, после такого падения, я боюсь ездить. Не знаю, наверное, я больше никогда не сяду на велосипед.
— Значит, — вздохнул Барни, — делать нечего… Придется мне рано или поздно расставаться со своим домом!
— Чем раньше, тем лучше. До того, как крыша обвалится тебе на голову!
— Дорис, я буду скучать по тебе, не скрою. Не знаю, как я проживу без твоих визитов…
Барни вдруг чего-то как будто испугался и загремел крышкой чайника.
Миссис Прайд разглядывала свой кусок бисквитного торта.
Наконец, Барни нарушил молчание:
— Слушай, я продам дом, у нас появятся деньги, чтобы свить уютное гнездышко, и мы заживем здесь вместе! Что скажешь, Дорис?
— Я не собираюсь жить во грехе, особенно в таком возрасте! После того происшествия я поняла, как скоро увижу Творца! — заявила миссис Прайд. — В книге у святого Петра и без того достаточно записано моих прегрешений.
— Что ж, ладно, значит, мы поженимся. Смешно в нашем возрасте, но если ты этого хочешь, я согласен!
— Ничего себе предложение! — фыркнула миссис Прайд.
— Если я опущусь на колени, — возразил Барни, — то потом уже не встану, а ты, в твоем состоянии, не сможешь мне помочь! Дорис, окажи мне честь стать моей женой!
— Я подумаю, — величественно ответила миссис Прайд. — А пока поставь-ка чайник!
Примечания
1
Перевод Г.М. Кружкова.
2
Бонтонное, элегантное (фр).
3
Хатауэй Анна — жена Уильяма Шекспира.
4
Фильм, поставленный известным режиссером Луисом Бунюэлем.