Этот негодяй Балмер, или человек, который управляет «Майкрософтом» - Фредрик Максвелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
70
Игра слов: «best man» означает и «шафер», и «лучший человек» (англ.).
71
Первый понедельник сентября, официальный праздник
72
«Заведи меня».
73
Род авангардистского драматического представления; состоит из ряда не связанных между собой эпизодов, часто с привлечением зрителей.
74
GAAP — generally accepted accounting principles.
75
Пошли вы все! Я наделен сполна! (англ.)
76
RICO act — Racketeer Influenced and Corrupt Organizations.
77
Дайте паузу (в джазе) (фр.).
78
Общая стоимость всех выпущенных в обращение акций компании.
79
IQ — от intelligence quotient — коэффициент умственного развития (англ.).
80
Заболевание: инородное тело (волосяной шар) в желудке
81
Выражение, используемое в текстах официальных соглашений, означает, что покупаемый или поставляемый товар принимается приобретающей стороной ровно в том состоянии, в каком находится на момент покупки, со всеми ошибками, неполадками, недоделками или какими-либо другими дефектами.
82
«Нырок», падение (цен) — небольшое падение котировок ценных бумаг после продолжительного подъема. Аналитики часто рекомендуют инвесторам покупать в периоды именно такого спада, то есть в момент временного снижения цен.
83
До бесконечности (лат.).
84
Windows More Errors.
85
Осада силами ФБР и убийство в 1992 г. семьи радикала Рэнди Уивера в местечке Руби-Ридж в Айдахо; осада и штурм в 1993 г. фермы близ городка Уэйко, повлекшая гибель более 80 членов секты «Ветвь Давидова»; экстремист Тимоти Маквей, взорвавший в апреле 1995 г. торговый центр в Оклахома-Сити (168 убитых, более 500 раненых), объявил теракт местью за эти инциденты.
86
«Сегодня я читал новости» (англ.).
87
«The Billionaire Ex-Microsoft Boys Club». — Игра слов. Ср. с названием группы «Billionaires Boys Club» — «Клуб мальчиков-миллиардеров» (англ.).
88
+10° С.
89
Исполнитель напева альпийских горцев в Австрии, Швейцарии, Южной Баварии.
90
+21° С.
91
Биржевой аппарат, передающий котировки ценных бумаг на ленте вроде телеграфной.
92
Невидимые и формально не обозначенные барьеры, мешающие карьерному росту представителей меньшинств.
93
Джон Стюарт Милль (1806—1873) — английский философ, экономист и общественный деятель.
94
Неконтролируемые корпоративные и частные вклады, которые не могут быть переданы кандидатам напрямую» но обычно поступают в фонды политических партий.
95
Political action committee (РАС) — комитет, создаваемый партией или какой-либо другой группировкой для моральной и финансовой поддержки своего кандидата.
96
Разновидность лозы, которая отличается тем, что ее рост невозможно остановить. Летом кудзу может вырасти более, чем на фут за день. Японское растение было занесено в США в 1876 г., где начало быстро распространяться.
97
Аббревиатура от выражения «Garbage in Garbage Out» — «Если мусор на входе, то мусор и на выходе» (англ.).
98
«Star-Spangled Banner» — национальный гимн США.
99
От компьютерной игры «Who Wants to be a Gaziliionnaire?», пародии на «Кто хочет стать миллионером?».
100
Неофициальное название республиканской партии США.
101
«From Sun Tzu to Sun Sued» (Сунь-Цзы — древнекитайский военный теоретик и полководец, автор трактата «Искусство войны»).
102
В наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений (по американскому праву).