Зов одинокой звезды - Кэрол Финч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка повернулась от окна и одарила «гостеприимного хозяина» самой ослепительной из своих улыбок.
— Действительно, она приглашала и меня, но я не такая любительница верховой езды, как ваша дочь, поездки до Кларендона и обратно мне хватит на целую неделю. — Взгляд се упал на гостя, который выглядывал из-за спины Меррика с таким видом, будто хотел вскочить ей в рот. — Мистер Симпсон, здравствуйте, я вас не сразу заметила.
Словно только в этот момент вспомнив о нем, Меррик бросил через плечо:
— Спасибо, что не забываешь соседа, Джон. Твою маленькую просьбу я выполню. Извини, что не провожаю, я бы хотел переговорить с мисс Уинслоу.
При этом он не сводил с Тэры взгляда, пронизывающего, как осенний ветер.
Когда наконец они остались вдвоем, девушка ощутила, что напряжение буквально давит ей на плечи, как мешок с камнями. Меррик не спускал с нее взгляда, и она боялась по-настоящему вдохнуть.
— Одним словом, от прогулки верхом я отказалась, — продолжала она тоном, далеким от непринужденности. — Думаю пройтись пешком.
Девушка сделала попытку удалиться, но хозяин ранчо молча ухватил ее за плечо и остановил.
Он был гораздо выше ростом, и смотреть на него приходилось снизу вверх. Взгляд его продолжал буравить ее, и можно было, поклясться, что он старается прочесть ее мысли, заглянуть в глубину души. Когда Меррик наконец улыбнулся, это была такая жуткая гримаса, что лучше бы он продолжал хмуриться.
— Вы как будто избегаете меня, дорогая? — спросил он со значением. — Не понимаю, что тому причиной.
— А я не понимаю, почему вы так решили, — воскликнула Тэра с почти искренним удивлением. — Мы ведь встречались только час назад, за завтраком. Сказать по правде, сейчас я не уверена, что поступила правильно, вернувшись.
— Это еще почему?
— Мне думается, мое присутствие под вашей крышей совсем не так вас устраивает, как вы стремитесь показать. — Она бросила многозначительный взгляд на руку, которая по-прежнему сжимала ей плечо. — Вы делаете мне больно, мистер Рассел, и это уже не знак гостеприимства.
Он немедленно отдернул руку. Как только это случилось, Тэра с видом оскорбленного достоинства направилась к двери. Она всей кожей чувствовала провожающий взгляд. Только на веранде Тэра решилась отдышаться, и несколько секунд жадно хватала ртом воздух.
Первым делом девушка отправилась на поиски Стоуна. Нужно немедленно передать ему подслушанный разговор, думала она. Конечно, Прескотт ухватится за возможность поймать Меррика с поличным, ведь он так долго ждал подходящего момента…
Тэра остановилась на полушаге. Как же она сможет подойти к Стоуну, если всему ранчо известно, что она его на дух не переносит? Надо увидеться с ним потихоньку от всех, не среди бела дня и не на виду.
Постояв немного, Тэра повернулась и пошла в другую сторону. Футах в пяти, под развесистым деревом, она снова столкнулась с Мерриком.
— Проблемы, мисс Уинслоу?
Этот длинный угловатый человек выскользнул из-за толстого ствола движением гибким, как змея, девушка поняла, что угловатость его так же обманчива, как и ворчливость. Она ненавидела змей всем сердцем, и все, что о них напоминало, внушало ей инстинктивное отвращение. Она невольно передернулась.
— Почему вы так решили? — спросила она, с неудовольствием заметив, что повторяется.
— Потому что вы бросаетесь из стороны в сторону.
— Это потому, что я не могу выбрать направления. Здесь повсюду такая красота, что хочется разбежаться на все четыре стороны разом!
— Да уж, Пало-Дуро — самый красивый каньон на всем белом свете, голову могу прозакладывать. Именно поэтому я намерен оставаться здесь полновластным хозяином.
— Но я слышала, что у вас теперь есть сосед. Вы сами продали сорок акров земли объездчику, мистеру Прескотту.
— Наука идти на компромисс не сразу постигается, мисс Уинслоу, но тот, кто постиг ее, всегда поступает мудро. У мистера Прескотта солидная репутация в здешних местах, и одно это может служить основанием для того, чтобы удерживать его на ранчо. Он поставил условие, оставалось согласиться или упустить шанс. Как по-вашему, это было мудро? — мрачные глаза вопросительно впились в Тэру. — Когда необходимость в услугах мистера Прескотта отпадет, уж я сумею откупить те сорок акров. Поверьте, человек я методичный, расчетливый, и, хотя порой иду на уступки, мое останется при мне.
Слова отзвучали, но в воздухе все еще витало слабое эхо угрозы. Не в силах больше выносить ужасающее напряжение, Тэра снова обратилась в бегство. Лучше узнав Меррика, она не дала бы теперь и пенни за свою жизнь в том случае, если ее осведомленность откроется. Только за углом дома Тэра почувствовала себя более-менее в безопасности.
Тем временем с противоположной стороны к хозяину ранчо приближался управляющий. Он и без того был не в самом радужном настроении, так как нес плохие новости, а тут еще по дороге заметил эту ветреницу, Джулию, а вернее ее спину, когда она исчезала в запаснике рука об руку со Стоуном. Это зрелище не улучшило расположения духа Лорена Маршалла. Приближаясь к хозяину, он попытался разгладить нахмуренный лоб, но безуспешно. Джулия бессовестно флиртовала то с ним, то со Стоуном, и он все больше чувствовал себя быком, перед которым машут красной тряпкой. Он начал прикидывать, не бросить ли хорошо оплачиваемую работу и не отправиться ли куда глаза глядят на поиски счастья, в существовании которого он уже начинал сомневаться. Надо же было найти такой неблагодарный объект для своих чувств!
— Мистер Рассел, у меня препаршивые новости! — с чувством произнес он, вложив в эти слова и нечто личное. — Когда эти пройдохи Джонас и Харли сегодня утром явились за расчетом, пи один из них и словом не обмолвился о том, что пропал Старик Бен.
Меррик скрипнул зубами. Это был самый надежный ведущий бык его стада, и как раз на него была вся надежда при осеннем сгоне. Непробиваемый, как скала, Старик Бен вел стадо с примерным упорством. При нем ни разу не случалось волнений в стаде, и можно было бы надеяться добраться до Хэролда без проблем. Мало кому удавалось перегнать полудиких животных через прерию, частично не растеряв их по дороге. Помимо того что лидер знал дорогу, он еще и умел отыскивать водопой.
— Недаром эти олухи болтали про призрак, — проскрежетал Меррик, с трудом сдерживая ярость. — Будь он проклят, кто бы он ни был! Половина всего времени тратится на то, чтобы искать перепуганных животных и гнать их назад в стадо. Что может быть возмутительнее, чем быть затравленным бестелесным духом!
— Сочувствую, мистер Рассел, — с подобающим выражением лица сказал управляющий. — Харли и Джонас клянутся, что призрак выскочил вчера ночью прямо на них, а потом еще и завыл из кустов, хотя только минуту назад исчез в дальних зарослях. Они отказались, когда я пробовал увеличить плату. Сказали, что и за мешок золота не останутся здесь еще на одну ночь. Конечно, они просто суеверные болваны, эти Джонас и Харли, но слухи разрослись, и теперь на ранчо только и говорят, что о призраке, летавшем над ними и певшем ужасную песнь смерти. Если так пойдет и дальше, никто не захочет по ночам стоять в карауле.