Падшая женщина - Эмма Донохью
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проповедь посвящалась одежде.
— Разве женщина — это пустой сосуд? — печально вопросил Кадваладир. — Для чего она так заботится о своей внешней оболочке?
Миссис Хафпенни проснулась. Рядом с ней, раздраженно подрагивая перьями на шляпе, восседала величественная миссис Моррис из Чепстоу. Она была должна Джонсам пять гиней — и еще бог весть сколько другим людям.
— Пустая трата времени и денег на платье приведет эту страну к нищете. Если только дамы… — его красный палец указал на скамьи, — по своей собственной воле не отринут тщеславие и не обратятся к трезвой бережливости.
Дамы зашевелились.
— И это говорит человек, торгующий спиртными напитками! — прошипела миссис Хафпенни.
— Этот парень пытается подорвать нашу торговлю, — прошептала миссис Джонс на ухо Мэри. Она никогда не слышала, чтобы дамам говорили неприятные вещи в лицо.
Должно быть, Кадваладир тоже понял, что зашел слишком далеко, потому что примерно на середине проповедь изменила направление. Внешняя чистота и опрятность означала чистоту внутреннюю; он даже пошел дальше и объявил, что красота творений Божьих прославляет и самого Творца.
— Но прежде всего Он требует от нас кристальной прозрачности души. — Кадваладир возвысил голос. — Чтобы люди Его были тем самым, чем кажутся снаружи.
Миссис Джонс заметила, что Мэри выпятила подбородок. Кажется, священник ей сильно не нравился. Что за непредсказуемая девушка, эта дочка Сью Рис, подумала она. Впрочем, и сама Сью, мир ее праху, была подвержена частым сменам настроения и разнообразным причудам.
К тому времени, как проповедь закончилась, в церкви Святой Марии было жарко, как в печке. За запахом ладана и помады скрывался крепкий запах пота… и еще какой-то аромат, странно знакомый, темный и очень земной. Только когда толпа медленно двинулась к выходу, миссис Джонс вспомнила, что это за запах. За длинными рядами скамей находились усыпальницы знатных семей. В углу пол был вскрыт; над местом погребения возвышалась горка земли, засыпанная цветами и листьями. Должно быть, похороны были зимой — теперь, к февралю, зелень успела превратиться в слизь… и все это одуряюще, дерзко и всепобеждающе пахло жизнью.
— Иногда, — мечтательно произнес Дэффи, — когда у меня целый день выходной, я иду в Долину, в старое аббатство в Тинтерне. Там никогда нет ни души. Я люблю лежать на траве и считать окна. И знаешь, у меня всегда получаются разные числа!
Они лежали рядом, на лугу Чиппенхэм-Медоуз, и лицо Мэри было всего дюймах в шести от лица Дэффи. Был чудесный, мягкий апрельский вечер. На своей щеке Мэри чувствовала его горячее дыхание — Дэффи был из тех людей, от которых словно бы всегда исходит облако жара. Оно чувствовалось даже сквозь сюртук из толстого сукна с подкладкой.
— А небо между этими старыми колоннами кажется таким голубым! Знаешь, на что это похоже, Мэри? Как будто мимо проходил великан и поднял крышу, чтобы посмотреть, что там внутри. Может, сходим в Тинтерн как-нибудь летом? Это довольно неблизко, но у тебя больше сил, чем ты думаешь.
Мэри рассеянно кивнула, почти не слушая. Она подперла подбородок кулаком и быстро взглянула на свою грудь, чуть выглядывающую из корсажа.
Дэффи уже рассказывал что-то о воронах, показывая на темнеющий горизонт.
— Они отправляются на поиски пищи поодиночке, в сумерках, — с увлечением говорил он. — Но потом вожак созывает их всех домой. Иногда они гоняются друг за другом — просто играют. Но спят они всегда вместе, на одном большом дереве. Их сила — в количестве, понимаешь?
Мэри зевнула, перевернулась на спину и придвинулась еще чуть-чуть ближе, как будто бы ненароком. Краем глаза она заметила, как натянулись впереди панталоны Дэффи. Осознание собственной силы и власти бурлило в ней, словно вода в горном ручье. Я могу сделать так, что он встанет, как колос, подумала она.
О, этот восхитительный миг до того, как будет предъявлено требование, до того, как оно будет встречено отказом! Потому что, разумеется, она собиралась сказать ему «нет». Ей вовсе не хотелось ставить под удар свою новую жизнь ради того, чтобы поваляться в траве с Дэффи Кадваладиром.
Лучше ему даже не пробовать. Она не позволит ему ни единой вольности. Даже не нужно будет ничего говорить — она просто отпихнет его в то же мгновение, как он замолчит и навалится на нее. Потому что такое происходит с каждым мужчиной. Для старых и молодых, скромных и наглых, куртуазных и грубых — для всех них наступает секунда, когда то, что происходит у них в штанах, оказывается гораздо важнее того, что происходит в голове. В такие моменты даже самый галантный джентльмен способен подмять под себя девушку, словно она не более чем соломенный тюфяк. Они не в силах это превозмочь — такова их низменная природа. И расстраиваться по этому поводу тоже не стоит. Как там говорила Куколка? Они будут делать это с козой, если не найдут женщину. Они будут делать это с дыркой в стене!
Она не заметила, как Дэффи замолчал — как будто у него внезапно кончились слова. И тут он сделал очень странную вещь — протянул руку и коснулся ее щеки, очень нежно и аккуратно, словно смахивая невидимую пылинку. Мэри вдруг вспомнила Куколку в то самое, первое утро, как она отерла грязь с лица чужой потерявшейся девочки.
У нее перехватило горло. Если бы они могли навечно остаться в этом мгновении, в высокой траве, в последних лучах солнца, ласкающих монмутские луга. Без всяких просьб, без всяких отказов. Чтобы этот странный, робкий юноша смотрел на нее так, будто она действительно чего-то стоит.
В конце концов, все всегда сводится к цене, напомнила себе Мэри. Когда зерна много, цена хлеба падает. Когда женщина отдает что-то мужчине, она дешевеет, а мужчины хотят только то, что не могут себе позволить. Несмотря на всю ученость Дэффи, она была уверена, что в итоге он поведет себя так же, как все другие. Он может говорить сколько угодно приятных слов — Мэри точно знала, что ему от нее нужно. Дырка в стене.
Никогда в жизни Мэри Сондерс не отдавала ничего задаром. Не собиралась она делать этого и сейчас. Огрубевшие пальцы Дэффи коснулись ее губ, и она приготовилась решительно отвергнуть его притязания.
— Будь моей женой, — просто сказал он.
Мэри поднялась так стремительно, что оцарапала локоть. Мир завертелся у нее перед глазами.
— Что?
— Разве ты не слышала? — Он покраснел.
У нее кружилась голова, почему-то тошнило, и она не нашла ничего лучше, чем рассмеяться. Дэффи закрыл ее рот рукой.
— Дай мне сказать, — торопливо проговорил он. — Дай мне минуту. У меня есть очень разумный план.
— Глупости.
— Нет. Нет. Послушай же. Я осмотрительный человек…
— Ты дурень, у которого распухло в штанах!
Он растерянно заморгал. Очень хорошо; пусть знает, какой грубой она может быть. Пусть поймет, насколько невозможно то, о чем он просит.
Дэффи встал на одно колено и сцепил руки.
— Я клянусь… я клянусь, что дело не только в… влюбленности. Мне кажется — не сейчас, а уже некоторое время, — поправился он, — что у нас с тобой много общего.
Мэри криво улыбнулась. Значит, вот как он это называет?
— Я хочу сказать, на первый взгляд у нас обоих нет возможности добиться признания в обществе — пока нет, — поспешно добавил он, — но если поразмыслить, наше нынешнее положение довольно выгодно.
— Дэффи, бога ради, о чем ты говоришь?
Он откашлялся.
— Я знаю, ты любишь эту семью, и я тоже их очень люблю, но все же они не могут ожидать, что мы останемся с ними навсегда. Что я хочу сказать… к концу года я смогу открыть свое собственное дело, стать мастером по изготовлению корсетов. А ты — ты же почти настоящая портниха, разве нет? И миссис Джонс всегда говорит, что ты схватываешь все на лету. Значит, пройдет совсем немного времени и мы сможем…
— Пожениться? — помолчав, спросила Мэри.
Дэффи закивал с такой силой, что она побоялась, как бы у него не оторвалась голова.
— Я бы хотел… — начал он, с трудом подбирая слова, — быть таким мужем, который не только… возлюбленный, но и друг. Ты меня понимаешь? Я предлагаю быть… партнерами. Во всех смыслах этого слова.
Ее мысли лихорадочно заметались. Она ему нравится, он хочет ее, он, так же как и она, не боится тяжелой работы и стремится к большему. Разве это не есть состояние само по себе? Что было у Джонсов, когда они начинали? Только чувства друг к другу, ремесло и желание подняться выше.
— Я знаю, ты еще очень молода, — снова заговорил Дэффи. — И если ты захочешь, мы можем подождать. Надеюсь только, что не очень долго. То есть если ты скажешь «да».
Мэри опустилась на траву. Ее сердце билось как сумасшедшее.
— Пожалуйста, — добавил он. — Я забыл сказать, пожалуйста! Я все обдумал. Я только об этом и думал! Я несколько недель не брал в руки книгу!