Роковой поцелуй - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шарлотта только вздохнула: если бы у Руперта были деньги! Он бы ничего не пожалел, чтобы спасти ее. Они так часто говорили о своем будущем, что она уже в деталях представляла его себе. Они жили бы в маленьком коттедже в Дербишире, скромно, насколько позволяли бы их скудные средства. Она вела бы домашнее хозяйство, может быть, даже держала бы кур и коз. И заботилась бы о Руперте.
Леди Мелтон и леди Патни говорили о всякой всячине, а Шарлотта тем временем горестно размышляла о собственной незавидной доле. Она была так поглощена этим занятием, что не обратила внимания на дворецкого, доложившего о приезде гостя, и очнулась лишь тогда, когда в гостиную вошел граф Грейли собственной персоной.
Раньше, когда свадьба была лишь в перспективе, она отодвигала свои страхи и сомнения на задний план, предпочитая не думать об этом и надеясь, что все как-нибудь само собой образуется. Но сейчас, когда замужество придвинулось вплотную, неотвратимое, как рок, она не могла без содрогания смотреть на эти широкие плечи, слышать этот рокочущий голос. Ее ужасал этот громадный человек, который подчинял все и вся без особых усилий. С ужасом глядя на графа, с поклоном подошедшего к ней поцеловать руку, она была близка к обмороку. К счастью, граф привык к ее постоянной робости и, не найдя в ее облике ничего необычного, повернулся поприветствовать леди Патни и леди Мелтон.
Шарлотта вернулась к своим невеселым мыслям, попытавшись, подобно всем слабым людям, взглянуть на ситуацию с привлекательной стороны: она станет графиней, дамой с положением и благодаря Грейли займет достойное место в свете. Деньги мужа позволят ей стать законодательницей мод в высшем обществе и развлекаться, не стесняясь в средствах. В общем, вырисовывалась довольно привлекательная картина.
— Шарлотта! — Голос матери вернул ее к действительности. — О чем ты думаешь? Граф уже второй раз обращается к тебе!
— Простите, — пробормотала Шарлотта, стараясь не смотреть на нависшего над ней Грейли. — Здесь так жарко, и… и мне стало нехорошо. — Она начала лихорадочно соображать, что бы еще сказать, но, как назло, в голову ничего не приходило. — Я слышала, что в Лондоне тоже жарко.
— Не стоит волноваться — вам не грозит слишком часто бывать там.
— В самом деле? — удивлась она.
— Не более одной поездки в течение пяти-шести лет. И то, когда кончится сезон. Терпеть не могу столичную публику!
— Не может быть, граф, — удивилась леди Мелтон. — У вас же там чудесный дом.
— Я продаю его!
Шарлотта заморгала. Ей доводилось бывать в его лондонском доме. Это был роскошный особняк на Мэйфейр, своим великолепием и размерами более напоминавший дворец.
— Как, граф, но вы не можете все бросить?!
— Не могу? — Скрестив руки на груди, он грозно посмотрел на нее. — Я все могу.
Заметив, как от испуга исказилось лицо Шарлотты, граф удовлетворенно подумал, что дело сделано. Шарлотта теперь хорошо подумает, стоит ли выходить за такого грубияна. Однако ее лицо тут же приняло обычное покорное выражение, и он понял, что придется потрудиться, чтобы заставить ее расторгнуть помолвку.
— Я переезжаю из Грейли-Хауса.
У леди Мелтон сделались удивленными глаза.
— Это невозможно! — быстро сказала Шарлотта. — Я буду скучать по маме!
— Когда вы станете моей женой, мама вам не понадобится! — грозным голосом произнес граф.
В комнате повисла напряженная тишина. Даже леди Патни изменила се обычная выдержка, и она встревожено смотрела на графа. Леди Мелтон и Шарлотта были крайне удивлены.
— Граф, — опомнилась наконец леди Мелтон, — скажите, что вы пошутили. Вы хотите увезти бедную Шарлотту?
— Я намерен посвятить свою жизнь сельскому хозяйству, и у нее будет много дел.
— Каких дел? — Надежды Шарлотты на беззаботную жизнь рассыпались в прах. Она не рассчитывала жить в деревенской глуши.
— У нее будет особая миссия: забота обо мне и детях — собственных и приемных!
Леди Мелтон посмотрела на подругу, как бы прося поддержки.
— Я думала, что ваши племянники будут жить с леди Патни.
Леди Патни не заставила себя просить дважды:
— Разумеется! Когда вы, граф, женитесь, зачем вам они? Шарлотта с ними просто не справится!
— Прислуга ей поможет! — безапелляционно заметил Грейли. — Кроме того, ей же самой потом будет легче с собственными детьми. Я просто мечтаю о пятерых чудесных маленьких озорниках.
— Пятерых? — Шарлотте сделалось дурно. — Граф, могу я наедине поговорить с вами?
— Шарлотта! — возмутилась леди Мелтон. — Это же верх неприличия!
— Мама, мне необходимо наедине поговорить с графом Грейли, — твердо повторила Шарлотта. — Мы будем на террасе, и вы сможете нас видеть.
— Вам будет видно нас в окно. — Грейли решил помочь Шарлотте, чувствуя, что дело близится к завершению. — Не беспокойтесь.
— Отличная идея, Грейли, — немедленно поддакнула леди Патни и повернулась к леди Мелтон. — Нетерпеливость молодости! Кто из нас не был таким!
— Наверное, — неуверенно кивнула леди Мелтон.
Граф Грейли открыл дверь, и Шарлотта шагнула на террасу.
— Ну просто голубки! — восхитилась леди Патни, когда за ними закрылась дверь. — Пусть поворкуют.
Леди Мелтон снисходительно улыбнулась.
Граф Грейли усадил Шарлотту на скамью таким образом, чтобы их обоих хорошо было видно из комнаты. Ему не хотелось, чтобы его обвинили в компрометации Шарлотты. Он остался стоять.
— Что вы хотели сказать?
Шарлотта сцепила руки.
— Милорд, я… — Она запнулась: ей не хватало воздуха. Грейли почувствовал себя виноватым, но не подавал вида.
— Шарлотта, — смягчился он, — если вам трудно произнести то, что вы хотите сказать, давайте я попробую угадать.
— Нет, я сама, — быстро сказала она и, боясь, что ей может не хватить смелости закончить, выпалила па одном дыхании: — Милорд, я очень рада стать вашей женой.
Грейли огорошено отступил назад.
— Вы уверены? А мама?
— Я буду по ней скучать. Но мой долг следовать за мужем.
— А дети? Вы сможете позаботиться о десяти детях, учитывая, что пятеро из них не родные вам?
— Да, — прошептала она, не в силах поднять на него глаза.
«Черт! « — выругался про себя граф.
— Это хорошо, — сказал он почти оторопело. — Мне нужна послушная жена!
Шарлотта встала.
— Уоллстонкрафт права: вы, мужчины, считаете женщин своими рабынями. Я постараюсь быть вам хорошей женой, но не ждите от меня покорности.
— Уоллстонкрафт? Где вы нашли эту гадость?
— Мисс Тракстон давала мне читать свои книги. — Она исподлобья посмотрела на него. — Я многому у нее научилась.
«Так вот куда она каталась каждое утро», — осенило графа Грейли, и он решил проверить свое предположение.