Колдун из Салема - Вольфганг Хольбайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда они отплыли ярдов на тридцать от берега, Глен убрал весла и бросил за борт тяжелую металлическую болванку, к которой была прикреплена ржавая цепь: это был их якорь.
— Ну вот, — сказал он, подмигивая. — А теперь, малыш, мы с Бобби посвятим тебя в таинство рыбной ловли. Вот увидишь, стоит тебе только войти во вкус — и ты уже никогда не сможешь от этого отказаться.
У Френча по этому поводу имелись большие сомнения, однако он лишь обреченно открыл свой полотняный мешок, начал вынимать составные части удочки — этих частей было четыре или пять — и скреплять их в единое целое. Делал он это, надо сказать, не очень умело. Глен собрал свою удочку несколькими отработанными движениями, взглянул, качая головой, на Френча, а затем стал ему помогать.
— Вот смотри, — сказал он добродушно, — это надо делать вот так. Берешь рукоятку и прикрепляешь к ней катушку таким образом, чтобы…
Френч вдруг так резко приподнялся, что лодка сильно закачалась, а Глен замолк, так и не договорив.
— Что с тобой? — удивился Глен.
Френч, коротко махнув на него рукой, несколько секунд во все глаза смотрел на реку.
— Да что такое? — еще раз спросил Глен.
— Мне… мне показалось, что я что-то услышал… — ответил Френч, не отрывая взгляда от реки.
— Услышал? — Глен нахмурился, глядя некоторое время туда, куда смотрел Френч, а затем повернулся к Бобби, который уже собрал свою удочку и теперь молча насаживал наживку на крючок.
Бобби отрицательно покачал головой, не издав при этом ни звука. Он был не особенно разговорчив.
— Мне… мне, наверное, почудилось, — пробормотал Френч. — Извиняюсь.
Глен покровительственно улыбнулся, подмигнул и завершил сборку удочки Френча.
— Да, — сказал он. — Должно быть, почудилось. Забудь об этом.
Френч кивнул. Он, однако, был абсолютно уверен, что ему не почудилось. Он действительно что-то слышал: звучное, довольно продолжительное журчание и всплески. Как будто что-то тяжелое соскользнуло с берега в воду.
Он поймал себя на том, что его взгляд лихорадочно метнулся в сторону берега и тщательно осмотрел поверхность воды между зеленоватой полоской суши и лодкой. Почувствовав озноб, Френч получше укутался в плащ. На реке, похоже, стало еще холоднее.
Глен размашистым движением забросил леску в воду. Крючок шлепнулся ярдах в пяти-шести от лодки, при этом леска, жужжа, стала разматываться с катушки. Глен с довольным видом кивнул, обернулся и сунул удочку Френчу в руки.
— Вот видишь? — сказал он. — Единственное, что ты теперь должен делать, — так это ждать.
Он ободряюще улыбнулся и, откинувшись назад, забросил свою удочку. Бобби уже сидел в типичной позе рыбака — слегка наклонившись вперед.
Френч со смешанными чувствами неуверенности и тревоги стал смотреть на поверхность реки. Он действительно слышал тот странный звук. Однако этому звуку можно было найти тысячу всевозможных объяснений, а потому не стоило ломать себе голову над произошедшим. Просто он устал, у него плохое настроение, туман был ему явно не по душе, к тому же он очень замерз — только И всего.
Однако чуть позже он снова услышал тот же звук. На это раз он раздался ближе, да и был все же каким-то немножко другим. Френчу показалось, будто что-то громадное, черное движется под водой к лодке.
Он так и не успел обратить внимание Глена или Бобби на это очередное нарушение утренней тишины. Удочка Бобби дернулась, как будто кто-то изо всей силы потянул за другой конец лески. Бобби, явно не ожидавший ничего подобного, чертыхнулся, наполовину распрямился и изо всей силы уперся ногами в борт лодки.
— Подожди! — поспешно сказал Глен.
Он передал свою удочку в руки Френчу, встал и бросился на помощь Бобби. Но даже их объединенных усилий едва-едва хватало на то, чтобы удерживать удочку, которая выгнулась в крутую дугу, а леска при этом натянулась так, что начала звенеть.
— Вот черт! — вырвалось у Глена. — Там что, слон на крючок попался?
Под поверхностью воды вдруг проглянуло что-то огромное, бесформенное и темное. Френч хотел было предупредить товарищей криком, но так и не успел.
Лодка содрогнулась от мощного удара, при этом леску опять что-то дернуло с чудовищной силой. Глен, панически вскрикнув, потерял равновесие и, поскользнувшись на мокрых досках, упал на дно лодки.
Бобби повезло меньше. Он, похоже, заупрямился и так и не захотел отпустить удочку, а потому с хриплым криком вслед за удочкой дернулся в сторону воды, на миг завис в воздухе в каком-то просто невероятном положении, а затем перелетел через борт и с плеском шлепнулся в воду.
Глен, выругавшись, тут же вскочил на ноги, вцепился руками в край борта и перевесился через борт настолько, насколько смог. Бобби нигде не было видно. В том месте, где он упал в реку, вода начала бурлить.
Френч бросил свою удочку на дно лодки и опустился на колени рядом с Гленом. Лодка бешено качалась из стороны в сторону, и Френчу снова показалось, что он видит под поверхностью воды какую-то тень. Ужасно громадную тень.
— Он… он не выныривает, — сказал Френч, явно волнуясь. — Глен, он не выныривает!
Глен нетерпеливо махнул рукой.
— Не говори глупостей, — сказал он. — Бобби плавает, как рыба. К тому же здесь неглубоко.
Однако его голос звучал подавленно. Он, казалось, этими словами успокаивал сам себя. Хотя прошло совсем немного времени с того момента, как Бобби упал в воду — секунд пять, не больше — тем не менее, Бобби уже должен был бы вынырнуть.
Но он так и не вынырнул.
Вместо этого вода в том месте, где он упал в реку, начала окрашиваться в темные тона…
Френч почувствовал, что внутри у него все похолодело: он увидел, что вместе с пузырьками воздуха, которые все еще поднимались на поверхность в том месте, где Бобби ушел под воду, начали всплывать темно-красные комочки, превращающиеся на поверхности в пятна и окрашивающие воду вокруг лодки в розоватый цвет.
— Кровь! — ахнул он. — Глен, это же кровь! Это…
Лодку сотряс удар чудовищной силы. Отчаянные крики Френча и Глена потонули в невероятно громком треске: в лодку словно саданули снизу гигантским кулаком, от чего она выскочила из воды в воздух на целый метр. Что-то огромное, чудовищно огромное показалось над поверхностью реки, вспенивая воду вокруг себя. Френч, перевернувшись в воздухе, с силой шлепнулся в воду и, ничего не видя, пытался до чего-нибудь дотянуться. Ему удалось за что-то зацепиться, он что было силы ухватился за этот предмет и начал бешено молотить ногами.
Кое-как ему удалось выбраться на поверхность воды и схватиться за обломки разбитой лодки. Он жадно вдохнул воздух, болтая в воде ногами и стараясь получше уцепиться за остатки борта. Если бы он сорвался, то пиши пропало. Пусть здесь и не глубоко, но он совсем не умел плавать, а чтобы захлебнуться, глубины хватило бы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});