Сеул, зима 1964 года - Сын Ок Ким
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Написал Им Суён.
1962, октябрь
Примечания
1
Выдержка из автобиографической книги Ким Сын Ока «Бог, которого я встретил».
2
«Мне казалась неплохой идеей описать в литературном произведении наше беспорядочное и грязное общество 60-х годов. И на фоне той жизни, где почти обязательным условием было то, что женщины продаются, а мужчины превращаются в обманщиков и плутов, все библейские нравоучения выглядели как пустозвонство» (отрывок из автобиографической книги писателя «Бог, которого я встретил»).
3
Ким Дон Ин (1900–1951) — один из классиков-реалистов корейской прозы 20–30-х годов XX столетия, выступавший против традиционного морализма, свойственного произведениям писателей-предшественников.
4
Поэт и писатель (1910–1937), в произведениях которого психоанализ сочетается с экспериментами в области повествовательной техники. Корейские критики отмечают, что его творчество, не имея почти никакой связи с национальными традициями, оказало решающее влияние на становление модернизма в Корее. Один из его лучших рассказов — «Крылья».
5
Президент Южной Кореи с 1961 года по 1979, пришедший к власти в результате военного переворота, известный своими экономическими реформами и политическими репрессиями.
6
Гражданская война между Северной и Южной Кореей, которая началась 25 июня 1950 года вторжением северокорейских войск на территорию Южной Кореи.
7
Портовый город в провинции Южная Чолла.
8
Школа, куда могли ходить, как мальчики, так и девочки.
9
Торговый район в Сеуле, где располагаются главные восточные ворота старой городской крепостной стены.
10
Имеются в виду события гражданской войны, когда столица Южной Кореи Сеул несколько раз переходила из рук в руки армии Севера и армии Юга.
11
Ондоль — традиционная система отопления в Корее, когда пол подогревается дымом и горячим воздухом, циркулирующим по подземным туннелям от печи до дымохода.
12
Город на юго-востоке провинции Чолла. Сунчхон — ключевая станция железнодорожной ветки Чолла-Кванджу, известен в качестве центра торговли сельскохозяйственной и рыбной продукцией.
13
Волостной город в уезде Куре провинции Чолла, конечный пункт остановки судов на реке Сомджин.
14
Название улицы в центре Сеула.
15
Одна из первых корейских машин, выпущенная в массовое производство.
16
Острая квашеная пекинская капуста — основная закуска к рису, без которой не обходится практически ни один приём пищи.
17
Игра в корейские шашки на многоклеточной доске (ещё известна под названием го).
18
Вона — корейская денежная единица.
19
Вымышленное название местности, что дословно означает «переправа в туманный край».
20
Город, располагающийся в центральной части провинции Южная Чолла.
21
Ли — корейская мера длины, равная примерно 393 метрам.
22
Корейская война (1950–1953 гг.), начавшаяся вторжением северокорейских войск на территорию Южной Кореи 25 июня 1950 года.
23
Освобождение от японского колониального режима 8 августа 1945 года.
24
Корейские игральные карты с изображением цветов и животных.
25
Корейская рисовая водка, крепостью около двадцати градусов.
26
Портовый город на юго-западе провинции Чолла.
27
Комендантский час действовал в годы правления Пак Чон Хи (1963–1979), с 12 ночи до 4 утра было запрещено передвижение по городу.
28
Американская киноактриса Ким Новак считается одной из самых загадочных секс-символов 50–60-х годов XX века.
29
Нидерландский художник Пит Мондриан, который одновременно с В. Кандинским и К. Малевичем положил начало абстрактной живописи.
30
Хван Сун Вон отличается лаконичной и отточенной манерой письма. Его считают за образец современной корейской литературы, так как его на первый взгляд незамысловатые рассказы пронизаны гуманизмом и любовью к традиционной корейской жизни.
31
Зажаренные в кляре овощи или морепродукты.
32
Ёт — корейская сладкая тянучка.
33
Известные корейские киноактёры 60-х годов XX века.
34
Ханбок — традиционный наряд корейцев.
35
Приспособление для переноски груза на спине.
36
Тондэмун — восточные ворота старой крепостной стены, выстроенные в четырнадцатом веке, в эпоху Чосон. В настоящее время район, где стоят эти ворота, считается одним из самых масштабных рынков в Сеуле (наравне с рынком Намдэмун — южными воротами).
37
Оппа — обращение девочек и девушек, принятое в Корее, по отношению к старшим по возрасту мальчикам и юношам.
38
Главные ворота в королевский дворец Кёнбоккун, расположенные в центре Сеула.
39
Арнольд Джозеф Тойнби — британский историк и общественный деятель (1889–1975).
40
Маленькая коробочка с едой, которую берут с собой в школу или на работу, чтобы пообедать.
41
Священное дерево-покровитель, охраняющее въезд в деревню.
42
Корейский военачальник (1545–1598), известность ему принёс созданный им кобуксон (корабль-черепаха), благодаря которому Ли Сун Син одержал победу над японским флотом в 1592 г. во время Имджинской войны с японцами.
43
Буддийский монах (псевдоним Ю Джон) — герой эпохи Чосон (1392–1910 гг.), прославившийся своими подвигами во время Имджинской войны с японцами (1592–1598 гг.).
44
Девушка, борец за независимость (1902–1920) во время японского колониального господства.
45
Тток — рисовые хлебцы или пирожные.
46
Скандальный случай, связанный с искусственным завышением цен на муку, сахар и цемент, произошедший в 1964 году.
47
Сильно разваренный в воде рис, иногда с добавлением овощей, мяса, грибов или морских продуктов. Обычно корейцы едят такую кашу во время или после болезни.
48
С давних времён корейцы носят при себе маленькую печать, которую ставят вместо подписи на документах.
49
Известные южно-корейские киноактёры 50–70-х годов XX века.
50
Неудачник, тряпка. Выражение «наесться супа из морской капусты» означает потерпеть поражение или провалиться на экзаменах.
51
Другое название «омук» — широкие и плоские лепёшки или клёцки из рыбной муки, нанизанные на длинные деревянные палочки, варятся в бульоне с редькой и морской капустой.
52
Западные ворота старой городской крепостной стены.
53
Первый кинотеатр в Корее, действует с 1907 года, расположен на улице колоколов — Чонно.
54
Квадратная деревянная коробка вместимостью 1,8 литра, используемая в качестве мерки сыпучих (круп или муки) и жидкостей.
55
Пещера Соккурам — один из знаменитых буддийских храмов, сооружённый на горе Тхохамсан в городе Кёнджу в эпоху Объединённая Силла.
56
Место действия печальной легенды о каменотёсе Асадале и его жене Асанё.
57
Живописные горы хребта Тхэбексан в северной части провинции Канвондо (территория Северной Кореи).
58
Район в центре Сеула.
59