Письмо из Италии (сборник) - Владимир Владмели
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лёха!
Завтра мы уезжаем в Штаты. Как там сложится наша жизнь – не знаю, но, надеюсь, что презервативы на неё больше не повлияют, какого бы они ни были размера, цвета и оттенка, с усами или без. На этом кончаю. Будь здоров.
Он поставил число, положил письмо в конверт и пошёл на почту. Была чудесная погода, свежий воздух, пропитанный озоном, создавал ощущение чистоты и начала чего-то нового, хотя, может быть, ничего нового и не было. Просто он переезжал из Москвы в Санкт-Петербург, ненадолго задержавшись в небольшом городке под Римом.
11 сентября
– Наконец-то ты объявился, Илья-не-пророк, а я уж стал подозревать, что это ты самолёт угнал.
– Какой самолёт?
– Который воткнулся в башню Международного Торгового Центра.
– Надоели мне твои дурацкие шутки, у меня дел по горло, а ты какую-то чушь мелешь.
– Это не я, а CNN, ты сам можешь послушать.
– Я бы целый день слушал, если бы шеф разрешил.
– Разрешит, даю тебе голову на отсечение, – сказал Майк Смит, – не свою, конечно.
По его физиономии нельзя было понять, врёт он или нет. Илья несколько раз попадался на розыгрыши сотрудника и пропускал его болтовню мимо ушей, а сегодня ему и вовсе было не до того: он должен был закончить проект.
«Мистер Смит» как его звали коллеги, играл в их отделе роль клоуна. Шутник и балагур он веселился по любому поводу и особенно заразительно хохотал, когда ему удавалось разыграть единственного «русского» в компании. Но с самолётом он явно перегнул. «Послушай, ври, да знай же меру», – хотел было сказать Илья, а потом подумал, что в Нью-Йорке полно всяких чудиков, может один из них и залетел в небоскрёб. Слишком уж высоко поднялся этот город и очень уж снисходительно он смотрит на весь остальной мир. Одно слово, столица. Возможно, она и на его сына наложила отпечаток и теперь Максим считает Миннеаполис провинцией.
Илья вздрогнул. Он вспомнил, что центральный офис «Виттори & Паркер», куда недавно устроился Максим, находится в Международном Торговом Центре. Он повернулся к Майку, но тот уже разговаривал по телефону. У четы Смит недавно родился сын и 50-летний папаша, по нескольку раз в день звонил жене. Он расспрашивал её о своём первенце, а потом с таким энтузиазмом совал фотографии малыша под нос сотрудникам, что они вынуждены были изображать восхищение. Только так можно было отвязаться от надоедливого родителя, не желавшего довольствоваться дежурными похвалами сотрудников. После рождения сына Майк почти беспрерывно разговаривал с женой, но кроме Ильи никто не догадывался об этом. Вот и сейчас трудно было предположить, что он болтает по телефону. Микроскопический наушник был почти незаметен, микрофон, размером с пуговицу, лежал в кармане рубахи и если бы кто-нибудь зашёл в их офис, то подумал бы, что Майк, сосредоточенно глядевший в монитор, является образцовым служащим. Как-то Илья даже сказал ему, что он должен был бы жить в Советском Союзе в период застоя. Там он мог бы работать полдня за полную зарплату.
– Как это? – удивился Майк.
– Там хозяином предприятий считался народ, бардак был ещё хуже, чем у нас и если бы ты уходил домой сразу после ленча, никто бы не заметил, – ответил Илья, – на всякий случай ты мог бы оставлять свой портфель на видном месте.
– Зачем?
– Если бы тебя начали искать, сослуживцы бы сказали, что ты вышел покурить и должен скоро вернуться, ведь портфель-то здесь. При этом они никого бы и не обманывали, ты же на самом деле вышел, а на следующий день вернулся бы с перекура.
Конец ознакомительного фрагмента.
Сноски
1
В Италии продажа спиртных напитков без лицензии считалась противозаконной и каралась большим штрафом.
2
very good (англ.) – очень хорошо.
3
Миля = 1,000,000 лир, примерно $1.
4
Амиго (итал.) – друг.
5
Религиозным евреям запрещено есть сало.
6
Сколько стоит (итал.).
7
Сколько дашь (итал.).
8
Anti – против, bambino – ребёнок. Слово не имеет смысла в итальянском языке.
9
Доматтина (итал.) – завтра утром.
10
La tutto va beni (итал.) – там будет очень хорошо.
11
Пикколо (итал.) – маленький.