Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Буря - Уильям Шекспир

Буря - Уильям Шекспир

Читать онлайн Буря - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20
Перейти на страницу:

А какой заклад?

Антонио

Смех.

Себастьян

Идет.

Адриан

Хотя этот остров, по-видимому, необитаем…

Себастьян

Ха-ха-ха!

Антонио

Ну вот ты со мной и в расчете.

Адриан

…и почти недосягаем с моря…

Себастьян

Однако.

Адриан

…однако…

Антонио

Без этого словца он не может обойтись.

Адриан

…это местечко в известной мере не лишено приятности.

Антонио

В известной Мэри? А, как же! Эта Мэри – известная потаскушка.

Себастьян

И, как он справедливо заметил, не лишенная приятности.

Адриан

Здесь ветерок так нежно вздыхает…

Себастьян

Словно у него есть легкие, да к тому же изъеденные чахоткой.

Антонио

Или будто он надушен ароматами гнилого болота.

Гонзало

Как все располагает к тому, чтобы здесь жить!

Антонио

Совершенно верно. Только чем жить-то?

Себастьян

Да, жить, пожалуй, нечем.

Гонзало

Какая здесь пышная и сочная трава! Какая свежая зелень!

Антонио

Эта голая земля и впрямь бурого цвета.

Себастьян

С пятнами плесени.

Антонио

Он не так уж отклонился от истины.

Себастьян

Ничуть не отклонился – он просто вывернул ее наизнанку.

Гонзало

Но вот что приятно на редкость…

Себастьян

Неслыханное количество приятных редкостей.

Гонзало

Наша одежда, вымокшая в море, не утратила тем не менее ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды, но даже стала еще ярче.

Антонио

Если бы хоть один из его карманов мог заговорить, то обвинил бы его во лжи.

Себастьян

Еще бы. Если только это не фальшивый карман.

Гонзало

По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Кларибель, с царем Туниса.

Себастьян

Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.

Адриан

Еще никогда царицей Туниса не было подобное совершенство.

Гонзало

Никогда со времен матроны Дидоны.[7]

Антонио

Матроны Дидоны? Язва ему в глотку, при чем тут эта Дидона? Матрона Дидона!

Себастьян

Не стоит так горячиться. Хорошо, он еще не добавил, что при ней был Эней.

Адриан

Вы сказали – матрона Дидона? Постойте-ка, ведь она была царицей Карфагена, а не Туниса.

Гонзало

Синьор, нынешний Тунис это и есть Карфаген.

Адриан

Карфаген?

Гонзало

Да, Карфаген, смею вас уверить.

Антонио

Он своей болтовней способен творить чудеса.

Себастьян

Поднимать из праха дома и крепостные стены.

Антонио

Какое еще несбыточное дело окажется для него легче легкого?

Себастьян

Наверно, он положит этот остров себе в карман и отвезет сыну в подарок вместо яблока.

Антонио

А зернышки посеет в море, и из них вырастет целая куча островов.

Гонзало

Что?

Антонио

Ничего. На здоровье.

Гонзало

Государь, мы говорили о том, что наше платье выглядит таким же новым, как во время бракосочетания вашей дочери, царицы Туниса.

Антонио

И самой редкостной царицы, которая была там когда-либо.

Себастьян

Не забудь присовокупить – со времен матроны Дидоны!

Антонио

Да, матроны Дидоны. О матрона Дидона!

Гонзало

Не правда ли, ваше величество, мой камзол выглядит как с иголочки?

Антонио

Вернее, с рыболовного крючка.

Гонзало

Как в день бракосочетания вашей дочери?

Алонзо

Вы уши мне наполнили словами,Противными рассудку моему.Увы, зачем я этот брак затеял?При возвращенье потерял я сына;А дочь так от Неаполя далеко,Что свидеться мне с ней не суждено.Мой Фердинанд, мой царственный наследник!Добычею каких морских чудовищТы стал?

Франсиско

Быть может, государь, он жив.Я видел, как боролся он с волнами,Как грудью он встречал напор валовИ побеждал их бешеную ярость.Он, голову отважную вздымаяНад пенистыми гребнями, их с силойИ с ловкостью руками рассекалИ приближался к берегу. А скалы,Подточенные морем, перед принцем,Как будто бы стремясь ему помочь,Склонялись ниже. Я не сомневаюсь,Что спасся он.

Алонзо

Нет, нет, мой сын погиб!

Себастьян

Что ж, государь, себя благодаритеЗа горькую потерю. Вы ЕвропеНе захотели дочь свою оставить,Вы африканцу отдали ее.И скрылась дочь навек из ваших глаз,Которым остается только плакать.

Алонзо

Прошу тебя, молчи!

Себастьян

Мы на коленяхВас умоляли изменить решенье.Бедняжка, чистая душа, страдала:Покорность в ней боролась с отвращеньем.Что ж вышло из того? Погиб ваш сын;В Неаполе осталось и в МиланеНамного больше безутешных вдов,Чем жен, которым мы вернем супругов.И в этом виноваты только вы.

Алонзо

Я и утратил больше, чем другие.

Гонзало

Синьор, как ни похвальна прямота,Сейчас она груба и неуместна.Накладывать на рану должно пластырь,А вы лишь растравляете ее.

Себастьян

И очень хорошо!

Антонио

Как истый врач.

Гонзало

О государь, отчаиваться рано!Вы пасмурны, и вот нам всем темно.

Себастьян

Как – всем темно?

Антонио

О да, весьма темно.

Гонзало

Когда бы эту землю дали мне…

Антонио

Засеял бы весь остров он крапивой.

Себастьян

Репейник тут везде бы насадил.

Гонзало

…И королем бы здесь я стал, то что быУстроил я?

Себастьян

Уж верно, не попойку –По той причине, что вина тут нет.

Гонзало

Устроил бы я в этом государстве[8]Иначе все, чем принято у нас.Я отменил бы всякую торговлю.Чиновников, судей я упразднил бы,Науками никто б не занимался,Я б уничтожил бедность и богатство,Здесь не было бы ни рабов, ни слуг,Ни виноградарей, ни землепашцев,Ни прав наследственных, ни договоров,Ни огораживания земель.[9]Никто бы не трудился: ни мужчины,Ни женщины. Не ведали бы людиМеталлов, хлеба, масла и вина,Но были бы чисты. Никто над нимиНе властвовал бы…

Себастьян

Вот тебе и раз,Ведь начал он с того, что он властитель!

Антонио

В конце он позабыл уже начало.

Гонзало

Все нужное давала бы природа –К чему трудиться? Не было бы здесьИзмен, убийств, ножей, мечей и копийИ вообще орудий никаких.Сама природа щедро бы кормилаБесхитростный, невинный мой народ.

Себастьян

А можно будет подданным жениться?

Антонио

Нет, это тоже труд.Все будут праздны:Толпа бездельников и свора шлюх.

Гонзало

И я своим правлением затмил быВек золотой.

Себастьян

О, мудрый государь!

Антонио

Да здравствует король Гонзало Первый!

Гонзало

Что скажете на это, государь?

Алонзо

Ах, перестань! Я все равно не слышу,Вокруг меня как будто пустота.

Гонзало

Я вас понимаю, ваше величество. Зато по крайней мере я дал возможность этим смешливым господам посмеяться попусту.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Буря - Уильям Шекспир торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Юлия
Юлия 24.05.2024 - 08:34
Здраствуй ,я б хатела стабой абщаца 
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит