Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Двое из ста двадцати - Jack D.A.W

Двое из ста двадцати - Jack D.A.W

Читать онлайн Двое из ста двадцати - Jack D.A.W

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 18
Перейти на страницу:
удивленно переглянулись. Никогда еще на их памяти преступникам, контрабандистам, террористам, особенно Вестгорнам не предлагали сложить оружие. Их всегда уничтожали, как бешеных животных, не щадя даже собственные, захваченные врагом объекты.

– Повторяю! – Липгарт повысил голос. – Без приказа ни в коем случае огонь не открывать! На этом все. Вылет в 7:30. Вопросы есть?

Липгарт окинул зал взглядом и намеревался еще что-то добавить, как из второго ряда донеслось: «При таком расположении объекта одной штурмовой группы будет недостаточно. Вести ее туда без десанта просто бессмысленно».

По залу прокатился шелест голосов. Спорить со своим командиром – последнее дело, а уж с самим Командующим… Эндрю Липгарт нахмурился и медленно повернулся в сторону говорившего, выставив вперед свой массивный подбородок, словно намереваясь стукнуть им наглеца по темечку. Его пронизывающий взгляд остановился на Джоне Планкере, молодом лейтенанте, командире звена десантных машин, небрежно сидящем в кресле. Неспешным движением руки, от которого у Нолта все сжалось внутри, Липгарт считал информацию с жетона Планкера. В полной тишине, он, не торопясь, поднес ладонь к глазам и стал просматривать досье пилота. Планкер сидел совершенно спокойно, словно бы ничего не произошло, вместо него в кресле ерзал Нолт. Он знал Джона, как талантливого пилота и отличного командира. Джон был уравновешенным, никогда не шел на конфликт и никогда бы не позволил себе обсуждать приказы старших по званию. Наконец, после томительной минуты, Липгарт опустил руку и посмотрел на Джона.

– Что это значит, боец? – спросил он. – Тебе не нравится мой план?

– Никак нет, сэр – Планкер был само спокойствие. – Просто мне кажется, что наших сил будет недостаточно для того, чтобы вывести из строя базу.

– Недостаточно? – Липгарт, казалось, был искренне удивлен. – Вы будете на военной технике, оснащенной новейшим оборудованием, против техники безнадежно устаревшей, против толком необученных солдат, неужели тебе этого мало?

– Мы не знаем точного количества единиц техники противника, а при таком расположении базы…

– Я не понял, Планкер, ты обсуждаешь приказы? – перебил его Липгарт. – Или пока сидел здесь, разработал план лучше?

По рядам пробежал сдержанный смех и, смутившись, Планкер не нашелся, что ответить.

– Запомните, джентльмены. Уничтожение сырьевых баз противника – залог победы в любой войне.

Джек хмыкнул, Нолт улыбнулся уголком рта. Это было любимое выражение Командующего.

– Эта операция разработана лично мной, если ты, Планкер или кто-нибудь еще сомневается в компетентности автора. В любом случае, после операции ты поведаешь свои умные мысли генералу Парсонсу. У меня все. Все свободны – веско произнес Липгарт и величественно удалился, задрав гладко выбритый подбородок, похожий на носовой обтекатель «Бродяги».

Пилоты тоже начали покидать зал. Нолт застыл в кресле, напряженно думая. Что это, черт возьми, значит? Почему здесь Липгарт? Какая муха укусила Джона, что он осмелился спорить с Командующим? Джек мягко похлопал его по плечу, и Нолт в задумчивости последовал за ним. Они с Джеком встали у дверей, пропуская пилотов истребителей. Мимо прошел Джон, и Нолт взглянул на него. На лице Планкера не было и тени сожаления от сказанного, только безмерная усталость и глухая тоска, скорее подходящая старику-ветерану, а не молодому пилоту.

– Да-а, выдал Джонни сегодня… – Джек словно читал мысли Нолта. – Чую, пахнет серьезным взысканием. Что на него нашло, как думаешь?

Нолт неопределенно пожал плечами, хотя уже начинал догадываться. Но мысль ускользала от внутреннего взора, будто неисправный прицел, никак не желающий наводиться на цель.

– Нолт! Ноооолт!

Он недоуменно взглянул на Джека.

– Вернись в реальный мир! – весело посоветовал ему друг. – А то у тебя вид закоренелого виртуальщика. Уже и про завтрак забыл?

Нолт принужденно улыбнулся и повернул назад. Из столовой как раз выходили крепкие ребята. Двигаясь почти что строевым шагом, они проходили мимо, не глядя по сторонам. Они показались Нолту смутно знакомыми. Все как один крепкие, все ростом 190 см. Едва взглянув на их нашивки, Нолт моментально узнал их. «Опустошающие Дьяволы»! Ни у кого в Легионе не было такой эмблемы: скрещенные буквы «D», между ними проглядывает красное, ухмыляющееся лицо, а ниже надпись: «Devastating Devils». Этих ребят Нолт знал неплохо, точнее их командиров. Прислонившись к стене, они с Джеком стали ждать. Позади, замыкая строй «Дьяволов», шли двое. Увидев их, Нолт не смог удержаться от улыбки. Медведи всегда забавляли и удивляли его своей схожестью и несхожестью одновременно. Впереди шагал высокий, под два метра, парень с очень светлыми, почти белыми волосами. Изрядная мускулатура бугрилась под летным костюмом, отзываясь на каждый шаг – Паси Амикайнена не зря прозвали Белым Медведем. Следом шел Дуглас Брайс по прозвищу Гризли, здоровенный, черный, ничуть не уступавший Паси по габаритам. Раскрыв правую ладонь, он увлеченно шевелил над ней пальцем, с головой уйдя в свой «смарт». Нолт окликнул их, и вскоре четверо друзей обменивались рукопожатиями.

– Не ожидал увидеть вас здесь, ребятки, – проговорил Нолт, с улыбкой разглядывая Медведей. – Операция же – чистая «воздушка». Все равно вас выдернули?

– Не без этого! – проворчал Дуглас. – На днях отпуск обещали, мы думали все, по берлогам, а позавчера, раз – и приказ о переброске. Не успели мы до своих медведиц добраться!

Все рассмеялись.

– Так что вот! – Дуглас продемонстрировал ладонь с плавающим над ней экраном. – Поди, теперь Сташе объясни, что наше путешествие откладывается.

– Кстати, как супружница? – поинтересовался Джек.

– Сердита. Ведь уже и билеты взяли!

– А куда, если не секрет? – все, что касалось путешествий, интересовало Нолта с самого детства.

– Пантарос. Сейчас как раз сезон миграции рыб.

– Ну да-а… – сочувственно протянул Нолт.

Он хорошо помнил поездку туда с родителями. Безбрежный теплый океан, покрывающий всю планету, и множество островов, разбросанных по его глади, размером то с крупный город, то не больше поля для хантербола. Раз в полгода местные морские животные, для простоты прозванные рыбами, хоть и не имели к ним никакого отношения, покидали океан и устремлялись на острова. Выпрыгивая из воды, они раскрывали отросшие к тому времени широкие кожистые крылья и летели к ближайшей земле. На островах рыбы совершали в воздухе брачный танец, а после, отложив яйца, возвращались в океан. Миграция начиналась с наступлением ночи, и рыбы, чтобы не потерять друг друга в темноте, начинали ярко светиться. Голубые, бирюзовые, оранжевые, рубиновые… Каждый косяк отличался хотя бы одним оттенком, и сочетание цветов никогда не повторялось. Было бы обидно пропустить такое зрелище.

– Не расстраивайся, Дуг! – Джек похлопал Брайса по плечу. – Посмотрите еще на рыбешку.

– Мне-то что. У Паси, вон, дела поинтересней были. Эй, Паси! Покажи парням!

– Да ладно, ерунда! – отмахнулся Паси.

– Покажи-покажи! Есть же, чем похвастаться!

– Хорошо, – Амикайнен

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 18
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Двое из ста двадцати - Jack D.A.W торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит