Единственная ночь - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сначала Рейф попытался отвлечь ее.
— У Эй-Зед странные представления о мире, но она ничего не выдумывает, — заговорил он. — Она считает, что дневник украли, и я верю ей.
— Прошло восемь лет. Она просто забыла, куда положила его.
— Только не Эй-Зед! Она высокоорганизованный теоретик разведки, можешь мне поверить. — Он сбавил скорость, проезжая мимо набережной. — А ты в этом сомневаешься?
— Разумеется. Неприятно слышать о том, что у нас роман. Должно быть, весь город уже судачит о том, что мы открыто сожительствуем в Дримскейпе.
— Но ведь это отчасти правда.
— И тебя это не тревожит?
— Конечно, нет. Ханна, я просто пытаюсь рассуждать разумно. Если не ошибаюсь, мы говорили о пропавшем дневнике.
— А меня тревожит! Вы, Мэдисоны, привыкли к тому, что в городе о вас сплетничают напропалую. Но мы, Харты, избегаем становиться предметом досужих сплетен и догадок.
Рейф понял, что она взвинчена. Она сидела, скрестив руки на груди, ее лицо пылало раздражением.
— О нас болтают с тех пор, как мы приехали сюда, — примирительно напомнил Рейф. — Поначалу ты не обращала на это никакого внимания. Что же изменилось теперь?
— Мне надоели сплетни. — Ханна смотрела на залив. — Я думала, что рано или поздно разговоры утихнут. Вначале все казалось мне таким простым. Я надеялась выкупить твою половину Дримскейпа и превратить дом в отель. Но с каждым днем положение осложняется.
— Видимо, под «положением» ты подразумеваешь наши отношения, а не то, что мы потревожили убийцу?
— Да, речь идет о наших отношениях.
Рейф покрепче вцепился в руль.
— Ясно. Хочешь, поговорим о них, а не о дневнике?
— Нет.
Он глубоко вздохнул. Ему следовало бы испытать облегчение, но он почему-то был разочарован.
— Это упрощает дело, — продолжал он. — Вернемся к пропавшему дневнику.
— Зачем? Дождемся, когда Аризона привезет копию.
Рейф разжал пальцы на руле.
— Как хочешь. А у меня кончается бензин.
— Ну так заправься.
— Слушаюсь, мэм.
Рейф проехал мимо библиотеки и прилегающего к ней маленького парка и свернул за угол, к центру города. Своим ростом он был обязан Колледжу Чемберлена и институту. Долгие годы крошечный деловой центр города составляли почта, аптека, бакалея и магазин скобяных товаров. Но в последнее время их стали вытеснять новые магазины, в том числе книжные, и ресторан, где часто бывали преподаватели и студенты.
Рейф подкатил к заправочной станции, остановился и выключил зажигание. Внезапно он понял, что начинает злиться.
— Прекрати, — потребовал он.
— Что прекратить?
— Злиться. Ты нервируешь нас с Уинстоном.
— Я зла и имею на это право. И намерена злиться столько, сколько захочу.
Он не выдержал, повернулся к ней лицом и протянул руку по спинке сиденья.
— Что происходит, черт возьми? Не понимаю, почему простое и понятное замечание о нас разозлило тебя.
— Терпеть не могу выражение «сожительствовать».
Рейф пожал плечами:
— Имей снисходительность к старшему поколению.
— А ты не смей подражать ему. Чтоб я больше не слышала этого слова!
— Ладно-ладно, только успокойся. — Рейф увидел, как смутно знакомый ему человек в заляпанном маслом комбинезоне вышел из гаража и направился к машине. — Черт, да это же Санди Хиксон!
Ханна на минуту отвлеклась, глядя в ту же сторону, что и Рейф.
— Да, кажется, он.
Рейф открыл дверцу.
— Он совсем не изменился.
— Точно. — Ханна поджала губы. — Он по-прежнему похож на парня, который выискивает на стенах туалета нацарапанные имена и телефоны будущих подружек.
— Мужчинам приходится пользоваться подручными средствами, — возразил Рейф, выбрался из-за руля и прикрыл дверь. Положив ладонь на крышу «порше», он наклонился к окну. — И перестань сверлить меня глазами, иначе Санди решит, что мы поссорились. Поверь, тебе будет неприятно знать, что весь город сплетничает о наших ссорах.
Ханна не ответила.
— Привет, Рейф.
Рейф выпрямился и кивнул давнему знакомому:
— Привет, Санди.
— Я слышал, что ты в городе. Как дела? — Санди наклонился к открытому окну: — Привет, Ханна.
— Добрый день, Санди.
Санди перевел на Рейфа заинтересованный взгляд:
— Чем могу помочь?
— Мне надо заправиться. — Рейф потянулся за ближайшим шлангом. — А ты как живешь, Санди?
— Нормально. — Санди засиял от гордости, вытащил из ведра с грязной водой губку и принялся протирать ветровое стекло «порше». — Пару лет назад купил заправку у старика Карпентера.
— Да ну? — Рейф заметил табличку с указанием, где находятся туалеты для клиентов заправки, и вспомнил о том, что минуту назад услышал от Ханны. — Ничего не скажешь, удобно…
— Ты о чем?
— Говорю, поздравляю. Должно быть, летом дела у тебя идут отлично.
— Это точно. — Санди подмигнул. — Да и ты, похоже, не бедствуешь.
— Справляюсь. — Рейф вдруг насторожился. Наверное, не следовало заезжать сюда.
Но было уже слишком поздно. Ухмылка Санди стала похотливой. Он уронил губку обратно в ведро и шагнул к Рейфу, заговорщицки понизив голос:
— Я слышал, вам с Ханной неплохо живется в Дримскейпе.
— И я слышала, Санди Хиксон, — отозвалась Ханна через открытое окно. — Но это ложь. И если ты повторишь ее еще раз, я задушу тебя вот этим шлангом, слышал?
Санди заморгал и поспешно попятился.
— Да я ничего такого не имел в виду! Просто сказал, что вы отдыхаете здесь, в городе…
— Не ври, — перебила Ханна. — Если у тебя на заправке есть туалеты, неиссякаемый источник телефонных номеров, это еще не значит, что все вокруг так же помешаны на сексе, как ты!
— Да ладно тебе! — Санди в отчаянии бросил взгляд на Рейфа.
— Я закончил, — ответил Рейф и повесил шланг на место. — Сколько я тебе должен, Санди?
— Одиннадцать с полтиной.
«Кадиллак» классической модели остановился по соседству, из него выглянула миниатюрная дама в седых локонах.
— Рейф Мэдисон, ты ли это?
— Я, миссис Ситон. — Рейф выхватил бумажник: следовало поторопиться.
Эдит Ситон осмотрела его от макушки до пят, не скрывая восхищения.
— Боже мой, какой ты стал!
Неожиданно для себя Рейф порозовел — едва заметно, но ему показалось, что он заливается багровым румянцем. Мало кто мог вогнать его в краску, но миссис Ситон это удалось.
— Рад встрече, миссис Ситон. — Черт, пятидесяти центов у него не нашлось. Он вытащил из бумажника две долларовых купюры. — Антикварный магазин на углу по-прежнему ваш?
— О да! Если бы не он, я бы не знала, чем заняться. — Миссис Ситон заглянула в машину: — Это вы, Ханна?
— Да, миссис Ситон, — отозвалась Ханна напряженным тоном.