Нехорошее место - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем пройти в туалет, Хол вытащил из наволочки измятую одежду. Саму наволочку с оставшимся содержимым положил на стол Джулии.
— Кофе? — спросил Бобби.
— И побыстрее, — ответила Джулия.
Он прошел в кладовую, которая примыкала к приемной, чтобы включить одну из стоявших там кофеварок.
Сидя за столом, Джулия опорожнила наволочку. В ней лежали тридцать пачек с сотенными, туго перехваченные резинками. Наугад Джулия выбрала две пачки и в каждой пересчитала купюры. Сто и сто. По десять тысяч долларов в каждой пачке. К тому времени, когда Бобби принес поднос с кружками, ложками, сливками, сахаром и полным кофейником, Джулия уже знала, что это самый большой из трех денежных уловов Френка.
— Триста «штук», — доложила она Бобби, когда тот поставил поднос на стол.
Бобби присвистнул.
— И сколько же всего?
— С учетом этих денег у нас скопилось шестьсот тысяч долларов.
— Скоро нам придется менять сейф. Наш, пожалуй, будет маловат.
* * *Хол Яматака положил на кофейный столик одежду Френка, в которой тот приехал из больницы.
— Что-то странное с «молнией» его брюк. И я не о том, что она не работает, хотя это так. Речь совсем о другом.
Хол, Френк и Джулия пододвинули стулья к низкому столику со стеклянной поверхностью и пили крепкий кофе, тогда как Бобби сидел на диване и внимательно разглядывал «молнию». Помимо странностей, замеченных им в больнице, он обнаружил, что большинство зубцов «молнии» металлические, как им и положено, но примерно сорок, разбросанных по всей длине, вроде бы из черной жесткой резины. Собственно, застежка и застряла на двух резиновых зубцах.
Бобби с любопытством рассматривал эту необычную «молнию», медленно проводил пальцем по сцепленным зубцам, пока его не осенило. Он поднял один ботинок Френка и взглянул на каблук. Не обнаружил ничего необычного. Зато в каблуке второго ботинка, погруженные в резину, блестели тридцать или сорок металлических точек.
— Есть у кого-нибудь перочинный нож? — спросил Бобби.
Хол вытащил нож из кармана. Острием Бобби выковырял из каблука пару блестящих прямоугольников, которые, похоже, попали в резину, когда ее заливали в форму. Зубцы «молнии». Они со звоном упали на стеклянную поверхность кофейного столика. Бобби нисколько не сомневался, что металлических точек в каблуке ровно столько же, сколько в «молнии» резиновых зубцов.
* * *Сидя в кабинете Джулии и Бобби, украшенном постерами с изображениями героев диснеевских мультфильмов, Френк Поллард испытывал невероятную, ни с чем не сравнимую слабость. Будь на его месте Дональд Дак, так тот сполз бы со стула и распластался на полу с поникшими перышками. Усталость накапливалась с каждым днем, с каждым часом, с того самого момента, как на прошлой неделе он пришел в себя в темном проулке, а теперь вот будто прорвало дамбу, и ее поток захлестнул его. Причем по плотности усталость не уступала жидкому свинцу, так что он не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой, с трудом удерживал голову, которая так и норовила ткнуться подбородком в грудь. Ныли все суставы, даже локтевые и кистевые, а колени, бедра, плечи просто болели. Он словно подхватил какую-то вирусную инфекцию, которая не вызывала высокой температуры, но напрочь лишала сил. А вот ощущение слабости не притуплялось, скорее, наоборот, обострялось. От громких звуков его корежило, яркий свет вызывал резь в глазах, значительно повысилась чувствительность к горячему и холодному.
И эта усталость только частично объяснялась недосыпанием: ночью ему удалось поспать лишь пару часов. Если Хол Яматака и Дакота говорили правду, а у Френка не было оснований им не верить, за ночь он невероятным образом несколько раз исчезал, а вернувшись и наконец оставшись на кровати, ничего не мог вспомнить. Какой бы ни была причина этих исчезновений, куда бы он ни отправлялся, зачем и почему, само исчезновение, похоже, требовало немалых затрат энергии, точно так же, как ходьба, бег, поднятие тяжестей и любое другое физическое действие. А потому его слабость в значительной степени могла вызываться этими ночными путешествиями.
Бобби Дакота положил перочинный нож на стол, рядом с парой зубцов «молнии», откинулся на спинку дивана, устремил взор в серое, облачное, пусть больше и не проливающееся дождем небо за большими окнами кабинета. Все молчали, ожидая услышать, к каким выводам подвигло его состояние одежды и обуви Френка.
Даже безмерно уставший, озабоченный собственными страхами, Френк после одного дня общения с Дакотами понял, что у Бобби более богатое и гибкое воображение. Джулия, возможно, была умнее мужа, ее отличала большая методичность, склонность к построению логических цепочек, тогда как он, ведомый интуицией, мог одним прыжком покрывать расстояние между постановкой задачи и ее решением. Правота гораздо чаще оказывалась на стороне Джулии, но в тех случаях, когда от агентства требовалось быстрое решение возникших у клиента проблем, его обычно находил Бобби. Они составляли отличную пару, и Френк надеялся, что совместными усилиями им удастся его спасти.
Наконец Бобби вновь повернулся к Френку.
— Что, если вам каким-то образом удается телепортироваться, мгновенно переносить себя из одного места в другое?
— Но это же… магия, — ответил Френк. — Я не верю в магию.
— А вот я верю, — гнул свое Бобби. — Не в ведьм, чары и джиннов в бутылках, но я верю в возможность фантастического. Сам факт, что мир существует, что мы живы, можем смеяться, петь, чувствовать солнце на коже… все это представляется мне чистой магией.
— Телепортироваться? Если бы я мог. Я не знаю, могу ли. Вероятно, сначала мне нужно заснуть. Из этого следует, что телепортация — функция моего подсознания, проявляется независимо от моей воли.
— Вы не спали, когда появлялись в больничной палате и когда исчезали, — заметил Хол. — За исключением, возможно, первого раза. Ваши глаза были открыты. Вы разговаривали со мной.
— Но я этого не помню, — раздраженно бросил Френк. — Я помню лишь, как заснул, а потом лежал, проснувшийся, ничего не соображая, не понимая, где нахожусь, а вы трое стояли у кровати.
Джулия вздохнула:
— Телепортация. Разве такое возможно?
— Ты ее видела. — Бобби пожал плечами. Взял со столика кружку с кофе, отпил, не такой напряженный, как остальные, словно для него клиент с экстраординарными психическими способностями — событие, конечно, не столь уж обыденное, но точно не редкость, и за годы работы частным детективом он неоднократно оказывался в аналогичной ситуации.
— Я видела, как он исчезал, — согласилась Джулия, — но не уверена, можно ли считать его исчезновение доказательством того, что он… телепортировался.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});