Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обе мамы должны быть спокойны: Ванюша может лазать, Сережа – лазить, или наоборот, как угодно. Потому что обе формы правильные: и «лазить», и «лазать». Причем – редкий случай! – это как было со времен Толкового словаря В. Даля, так и осталось. «Лазать, или лазить: ходить не по уровню, а подымаясь либо спускаясь; идти круто кверху или книзу; карабкаться, взбираться, цепляясь руками; ползать, продираться» – вот как толкует В. Даль этот глагол.
Я лажу, ты лазишь, он лазит; мы лазим, вы лазите, они лазят – это формы глагола «лазить». У «лазать» формы, естественно, другие: я лазаю, ты лазаешь, он лазает и т. д. Главное – помнить, что ошибки вы в любом случае не совершите, какой бы из вариантов ни выбрали.
Есть, правда, один нюанс: в Толковом словаре под редакцией Н. Шведовой, словаре современного языка, форма «лазать» названа разговорной. Что это означает? То, что для высокого письменного стиля подойдет скорее форма «лазить» – то есть «я лажу, ты лазишь, он лазит…». В повседневной речи над выбором форм вы можете не слишком задумываться. Тут нам с вами по-настоящему повезло.
Кстати, такая же история и с совершенным видом: «слазить» за чем-нибудь – и «слазать». Выбор остается за вами.
Лебедь
Мы в зоопарке, возле центрального водоема. Дети спорят, один кричит: «Смотрите, вон он, лебедь!». Другой ему: «Надо говорить “вон она, лебедь”!» «Почему это?» – спрашивает его приятель. Тот отвечает: «Ты разве не читал в сказке Пушкина: “Глядь, поверх текучих вод лебедь белая плывет…”?»
Так что же, слово «лебедь» женского рода? И надо говорить «белая лебедь», «не вижу белой лебеди»?
Это как посмотреть. Самый краткий и четкий ответ дает Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова. «Лебедь» – мужского рода. «Плывет белый лебедь», «не вижу лебедя», «давай бросим лебедю хлеба». В обычной речи мы скажем именно так. И если пришли с ребенком в зоопарк, то будем говорить ему: «Смотри-смотри, вон он лебедь, красивый какой!»
Так-то оно так. Но в том же словаре приводится небольшое добавление: в народно-поэтической речи слово «лебедь» может быть женского рода. Конечно, если это самка лебедя. А в Толковом словаре В. Даля существуют еще и слова «лебёдка» и «лебёдочка» – так обращались когда-то к красивой, милой женщине.
Слово «лебедь» – очень старое. Оно существовало еще в древнерусском языке и известно по крайней мере с XI века. Наш «лебедь» перекликается с латинским albus – белый. Но этак мы с вами далеко уйдем, а нам бы запомнить, что слово «лебедь» в современной речи – мужского рода. Вот в стихах и в песнях – пожалуйста, там «белая лебедь» очень даже возможна.
Лихва
Назвать слово «лихва» широкоупотребительным я бы не решилась. Да оно таковым и не является: словари обозначают «лихву» как устарелое слово. Впрочем, в наречном выражении «с лихвой» встречается оно частенько.
Итак, что же такое «лихва»? А не что иное, как «прибыль, ростовщический процент»! По сведениям Историко-этимологического словаря П. Черных, слово «лихва» было еще в древнерусском языке, а вот как оно пришло туда – не вполне ясно. Есть две версии: по первой, похожее слово lichъ было в общеславянском языке (там оно значило «превышающий меру, чрезмерный»). По второй, «лихву» заимствовали из готского языка: leihva означало там заем, ссуду.
Но вернемся к древнерусскому, который все-таки нам ближе. В нем слово «лихва» значило «проценты, излишки при денежных операциях». «Лихвы великие взимати» – брать большие проценты. «Давать в лихву, лиховати» – давать деньги в рост.
Уже с XIII века это слово имело социально окрашенное значение: чрезмерные проценты, чрезмерная прибыль. «Лихва» – слово неодобрительное, так же, как и «лихоимец» или «лихоимство». Уже в эпоху Екатерины II лихва и лихоимство вообще расценивались как уголовное преступление.
Вот такой путь прошло выражение «с лихвой». Сначала оно значило «с прибылью, с процентом», то есть было, по сути, финансовым термином. А потом стало значить «с излишком». Позже о процентах вообще забыли, и с XIX века это выражение, «с лихвой», стало обыденным.
Лицо и ли́ца
Объявление в метро: «Обращайте внимание на подозрительных лиц».
Первая реакция: как это – «на подозрительных лиц»? Надо, наверное, сказать: «Обращайте внимание на подозрительные лица»? Однако, если подумать, обращать внимание в метро стоит именно на подозрительных лиц, а не на лица.
Лицо – это передняя часть головы человека. Смуглое лицо, выразительное лицо, красивое лицо. Но существуют и другие значения. Так могут обозначать человека вообще, личность. Физическое лицо, частное лицо, подставное лицо. «Отдельные лица не выполняют обязательств». Персонажей в театре называют «действующими лицами». Есть еще «юридическое лицо»: это вообще не человек, а самостоятельная организация, у которой имеются определенные имущественные и гражданские права.
Так что же нам все-таки делать с подозрительными лицами: обращать внимание «на подозрительных лиц» или «на подозрительные лица»?
Всё просто. «Лицо» как часть головы – существительное неодушевленное. Когда вы «обращаете внимание на лица», это значит, что вы всматриваетесь в черты лица людей – красивые ли, какие у них носы, глаза. Разве к этому нас призывают в метро? Нет, и мы это отлично понимаем.
А вот если речь идет о лице как человеке, как личности, мы, конечно же, имеем дело с одушевленным существительным. «Обращайте внимание на подозрительных лиц» значит «обращайте внимание на подозрительных людей», вот и всё.
Логика и логистика
Родители узнали, что их сын уже два месяца не был в институте. Притом, что каждое утро он уходил из дому! На вопрос «как дела с учебой?» неизменно отвечал, что всё прекрасно. И вдруг, как гром средь ясного неба: отчислен. Теперь, когда отпираться уже поздно, он объясняет, что в институте учиться не хотел с самого начала, да и без высшего образования проживет. «Какая-то у тебя логистика получается дурацкая!» – кипятится отец. Сын радостно хватается за это слово: «Логистикой-то я сейчас на работе и занимаюсь!»
Честно говоря, отец имел в виду «логику». Он хотел сказать, что у его отпрыска странная логика. Он думает, что «логика» и «логистика» – одно и то же. А сын, который намерен заниматься именно логистикой, но никак не логикой, уже знает, что это не так.
Что же такое «логистика»? И чем она отличается от логики? Попробуем разобраться. Начнем с хорошо знакомого, то есть с логики. Логика – от латинского logos (довод, доказательство, разумное основание), наука о законах мышления и его формах. Кроме того, мы называем «логикой» ход рассуждений и умозаключений.
Логистика