Восхождение полной луны - Артур Кери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну так как, мужчина старомодной закалки, получил ли ты от этого удовольствие?
— Ты — ведьма. — Он тряхнул головой, словно до сих пор не веря в произошедшее. — Как уже было сказано, любое промедление может нам дорого стоить. Даже такое восхитительное.
Я усмехнулась:
— Опасно выходить отсюда со стояком. Охранникам стало бы любопытно, чем ты на самом деле здесь занимался.
— Верно. — Он нежно поставил меня на ноги и протянул платье. — Мы продолжим заниматься изысканиями?
Я скорее была склонна к тому, чтобы продолжить то, что мы начали, но в одном он был прав — мы здесь, для того, чтобы заниматься делом, а не развлекаться.
Мы продолжили обыскивать ящики стеллажей. Осматривая содержимое своего последнего ящика, я наткнулась на папку с грифом «проект «Белый фантом»». Никогда не слышала ни о чем подобном. Хотя, вряд ли у меня была возможность услышать или увидеть что-то сверхсекретное. Но как бы то ни было, что-то в этом название возбудило мое любопытство. Внутри папки оказались старые поэтажные планы, строительные чертежи и прочая архитектурная документация, а также имена нескольких сотрудников, больше не работающих на Управление. Я передала папку Куинну:
— Взгляни на это.
Он бегло просмотрел содержимое папки.
— Это ничего нам не дает. — Посмотрев название на корешке папки, он помрачнел. — Знаешь, «Геновев» — одно из производных от «Гвинивер», слово происходящее, как от французского, так и валлийского языков. Я знаю, что оно имеет два значения: «Кипучая волна» и «Белый дух» или же «Белая фея».
— И что с того?
— А то, что «Белые фантомы» — это вид вампиров.
— Неужели? — я недоверчиво вскинула брови.
Куинн кивнул:
— Правда, это немного притянуто за уши, но на данный момент, я считаю, что нам позволительно хвататься за любые зацепки.
Он бросил папку на стул, где уже лежала одна. Мы закончили обыск столь многообещающих ящиков, но ничего иного так и не нашли. Я выбрала парочку дисков, после чего Куинн закрыл стеллажи стеной, забрал со стула папки и подошел к телефону.
— Все исходящие звонки регистрируются, — сказала я, когда он снял телефонную трубку.
— Я не собираюсь звонить. — Куинн протянул палец, на подушечке которого виднелась крохотная горошинка. — Последнее слово техники в области подслушивающих устройств.
— Правительственные ведомства регулярно проверяются при помощи спецаппаратуры на наличие скрытых средств прослушивания.
От его улыбки мои гормоны вновь ударились в пляс, на этот раз, станцевав джигу.
— Этот «жучок» разработан в моих лабораториях, и до настоящего времени он оставался необнаруженным во многих правительственных учреждениях.
Я вскинула брови:
— И зачем бы тебе вести прослушку правительственных учреждений?
— Прослушка ведется не во всех ведомствах, а лишь в тех, которые пытаются наложить санкции на субъекты моей предпринимательской деятельности.
— И всегда ты носишь при себе один из этих маленьких жучков?
— Нет. Лаборатория, занимающаяся их разработкой, находится в Мельбурне. Вчера я побывал там и забрал один. — Он улыбнулся мне. — И разумеется, твой босс теперь в курсе моих жучков, так что, полагаю, мне предстоит разработать новые шпионские штучки.
Он установил крошку-жучка в телефон, затем обошел стол и протянул мне руку:
— Идем?
Переплетя свои пальцы с его, я взглянула на настенные часы:
— Джек не хотел, чтобы мы возвращались на ферму до пяти. Нам надо как-то убить три часа, прежде чем отправиться в Сеймур. — Я встретила его взгляд и попыталась сдержать усмешку. — Как думаешь, чем бы нам заняться, чтобы убить время?
— Хочешь кофе?
— Нет.
Куинн открыл дверь и взял меня под руку.
— Как на счет полуночного перекуса?
— Сейчас далеко за полночь и единственное, в чем я заинтересована на данный момент… — Я окинула его взглядом, задержавшись на пахе. — …в том, что я уже попробовала на вкус.
— Ты всегда так похабно общаешься со своими самцами?
— Дражайший мой вампир, я еще и не начинала пошлить, — рассмеявшись, ответила я.
Его глаза искрились весельем, но вот оно растаяло, уступив место желанию.
— Это прозвучало почти угрожающе.
— Понимай, как хочешь. Меня это не заботит. Если только, ты не передумал переспать со мной.
— О, можешь не сомневаться, это входит в мои намерения. — От чувственной улыбки, появившейся на его губах, когда он открывал дверь, у меня взыграли гормоны. — Только не здесь. Идем отсюда.
Выйдя из кабинета, я уткнулась носом в кого-то, кто был немногим больше тени. Я взвизгнула и отскочила назад с бешено колотящимся сердцем. Однако, еще до того, как тень обрела форму, я уже поняла, что это был Готье. Меня окутал его запах — тлетворный дух, от которой мне хотелось содрать с себя кожу. Куинн впился пальцами мне в плечи, предупреждая, чтобы я молчала. Словно я нуждалась в предупреждениях.
— Заместитель главы Управления Браун, — произнес Готье маслянистым и отчасти подобострастным тоном. — Я думал вы заболели и отправились домой.
— Так и было, но сейчас я вернулся. Что тебе нужно?
— Ничего, просто совершаю ночной обход.
Он лгал. Я достоверно знала, что на этой неделе обход должен был совершать Рэдфорд, а не Готье. Так зачем же он здесь, что вынюхивает на этаже правления? Не заподозрил ли он что-то неладное, или же поднялся сюда по своим делам? Делам, не сулящим ничего хорошего для Управления.
— Тогда почему ты стоишь под моей дверью? — спросил Куинн, точно пародируя пронзительное рявканье Брауна.
— Мне показалось, что я услышал голоса. И, повторюсь, я не знал, что вы находитесь здесь, сэр.
Он опять же соврал. А что это у него на лбу — бисеринки пота? И что же, спрашивается, Готье собирался сделать?
— Что ж, теперь источник голосов выявлен, предлагаю тебе продолжить свой обход.
Готье замялся, поглядел на камеры и, окутавшись тенями, исчез. Я переключилась на инфракрасное зрение и продолжила смотреть ему вслед, пока он не скрылся на лестничной клетке.
— Давай уходить, — произнес Куинн, запирая дверь. После чего схватил меня за руку и повел в холл.
Дождавшись, когда мы окажемся в лифте, я выдернула руку из его хватки.
— Готье подозревает нас.
Куинн поднял бровь:
— Как ты поняла это? Ты можешь читать его мысли не больше, чем он твои.
— Нет, но я видела выражение его…
— У такого вампира, как Готье, нет мимики.
— Я уловила мимолетное, смазанное выражение. Что-то сказанное тобой вызвало у него подозрение.