Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Кандзявые эссе - Александр Вурдов

Кандзявые эссе - Александр Вурдов

Читать онлайн Кандзявые эссе - Александр Вурдов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 114
Перейти на страницу:

二百二十一 (ни хяку ни дзю: ити) - двести двадцать один и так далее.

Но в жизни всё оказывается совсем не так просто. Японская самобытность не могла не вмешаться в естественную для нас логику счёта. Здесь, например, не обошлось без фонетического преобразования некоторых числовых сочетаний: —百 («иппяку», а не «ити хяку»), 三百 («самбяку», а не «сан хяку»). Но это, пожалуй, самая незначительная из всех проблем, связанных с числительными, поскольку здесь, по крайней мере, более-менее понятны причины этих искажений. Куда сложнее привыкнуть к тому, что в некоторых случаях необходимо пользоваться онными чтениями числительных, а в некоторых - кунными. Сами посудите:

私は三十三歳です (ватаси ва сан дзю: сан сай дэс) - Мне тридцать три года.

二十三歳の芸者はとても美しかったです (ни дзю: сан сай но гэйся ва тотэмо уцукусикатта дэс) - Двадцатитрехлетняя гейша была очень красива.

この女の子は三つです (коно онна но ко ва миццу дэс) - Этой девочке три годика.

Так уж повелось, что возраст детишек до десяти лет обычно произносится по-кунному, по-кунному же считаются небольшие предметы (мячи, фрукты и так далее, страны и некоторые другие предметы и понятия: ここはテーブルが三つあります (коко ва тэ:буру га миццу аримас) - Здесь имеется три стола.

[一 - Один ИТИ_хитоцу 1 (一 (1) один)]

[二 - Два НИ_футацу 2 (二 (7) два)]

[三 - Три САН_мицу, миццу 3 (一 (1) один)]

[十 - Десять ДЗЮ:_тоо 2 (十 (24) десять)]

Следующая трудность заключается в том, что числительные крайне редко используются сами по себе. В большинстве случаев они требуют обязательного сопровождения в виде так называемых счётных суффиксов, аналогичных нашим штукам, разам, бутылкам и так далее:

或る山の上に木が一本ありました (ару яма но уэ ни ки га иппон аримасита) - На одной (некой) горе стояло одно дерево.

傘がニ本あります (каса га нихон аримас) - Имеется два зонтика.

ぺんを三本ください (пэн[530] о самбон кудасай) - Дайте, пожалуйста, три ручки.

テーブルの上にテレビが一台ありました (тэ:буру но уэ ни тэрэби га итидай аримасита) - На столе стоял один телевизор[531].

或る所には八十歳のお婆さんが一人で居ました (ару токоро ни ва хатидзю:сай но обаасан га хиторидэ имасита) - В одном месте жила в одиночестве восьмидесятилетняя старушка.

Но и это не такая уж проблема. Куда сложнее привыкнуть к тому, что некоторые из чисел в определённых случаях своего употребления могут называться совершенно по-особенному. Таких случаев не так уж и много, поэтому их надо знать «в лицо». Приведём некоторые примеры, каждый из которых необходимо запомнить с этого момента на всю оставшуюся жизнь, поскольку это может сильно облегчить жизнь в будущем.

Обычно для счёта людей применяется формула «число + 人 (НИН)»: 三人 (саннин), 十人 (дзю:нин) и так далее[532]. И только «один человек» и «два человека» ведут себя «не по-людски»: 一人 (хитори), 二人 (футари)[533] - читаются не столько по-онному, сколько по-кунному.[534] Кто знает, может, причина выделения двух этих числительных в отдельную фонетическую категорию кроется в традиционном духе коллективизма японцев, ведь быть одному или только вдвоём - это, как бы помягче сказать, немного неестественно с точки зрения коллектива.

Та же проблема и с днями. Обычно количество дней или дни месяца образуются по простой формуле «число + день», причём до десяти включительно дни читаются через куны (за исключением первого числа[535]), а после десяти - через оны: ニ日, фуцука[536]; 三日, микка; 十日, тоока; 十—日, дзю:итинити; 三十日, садзю:нити[537] и так далее. Но есть одно принципиальное исключение: «двадцать дней» или «двадцатое число» (二十日) читается как «хацука».

暮れの二十日 (курэ но хацука) - двадцатое декабря (двадцатое число конца года).

И, наконец, то, ради чего всё это было нами только что упомянуто. Итак, возраст до десяти включительно чаще всего озвучивается через куны числительных:

一つ (хитоцу) - один год;

二つ (футацу) - два года;

三つ (миццу) - три года;

....... ........... - ....... .....;

十 (too) - десять лет.

А после десяти - через оны:

十一歳 (дзю:иссай) - одиннадцать лет;

二十二威 (нидзю:нисай) - двадцать два года;

三十三威 (сандзю:хансай) - тридцать три года и так далее.

Но только не «двадцать лет», ибо не верь глазам своим:

私は二十歳です (ватаси ва хатати дэс) - Мне двадцать лет (не «ни дзю: сай», а «хатати»).

Как видим, «двадцать» - число не простое и следует запомнить некоторые из его употреблений:

二十歳 (хатати) - двадцать лет;

二十日 (хацука) - двадцать дней, двадцатое число.

Самое важное при запоминании числительных - выявить и запомнить в первую очередь исключения (итинити/цуйтати, хитори, футари, хатати, хацука и подобные им), ибо они не укладываются в стройную систему, а все остальные числа, не являющиеся исключением, даже запоминать не надо, поскольку они легко образуются по вполне логичным и закономерным правилам.

Произнесём фразу «двадцатого числа мне исполнилось двадцать лет»:

二十日に私は二十歳に成りました (хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита).

Или для сравнения:

二十三日に彼は二十三歳になりました (нидзю:хан нити ни карэ ва нидзюхан сай ни наримасита) - Двадцать третьего ему исполнилось двадцать три года.

А сейчас немножечко усложним задачу. Не просто двадцатого числа неизвестно какого месяца, а, допустим, двадцатого февраля:

二月二十日に私は二十歳になりました (нигацу хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита) - Двадцатого февраля мне исполнилось двадцать лет.

И уж совсем «сложно»:

今年の二月二十日に私は二十歳になりました (котоси но нигацу хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита) - Двадцатого февраля этого года мне исполнилось двадцать лет.

Следует иметь в виду, что во всех этих примерах кандзи 歳 без каких-либо опасений можно заменить на кандзи 才:

今年の二月二十日に私は二十三才に成りました (котоси но нигацу хацука ни ватаси ва нидзю:сан сай ни наримасита) - Двадцатого февраля этого года мне исполнилось двадцать три года.

[才 - Талант, одарённость САЙ_сай 3 (手, 扌 (64) рука)]

才人 (сайдзин) - одарённый человек, талант.

才のある人 (сай но ару хито) - талант (человек, у которого имеется талант).

才知 (сайти) - сообразительность, способность, талант, ум.

短才 (тансай) - недостаток таланта, слабые способности.

Каким образом «талант» стал вдруг употребляться для обозначения возраста? Скорее всего, имела место некая подмена иероглифа 歳 на более простой, но аналогичный по звучанию иероглиф 才. Да нам это, в общем-то, и не нужно знать. Самое важное для нас, что при записи возраста теперь необязательно вырисовывать витиевато-заковыристый иероглиф 歳, а достаточно лишь поставить эдакий крестик 才, на мгновение ощутив себя безграмотным крестьянином, не способным вывести на документе полноценную подпись.

平成17年1月20日 20.01.2005

(хэйсэй дзю:ситинэн итигацу хацука)

Двадцатого января семнадцатого года эпохи Хэйсэй

14.10. НОВЫЕ КАНДЗИ

[磨 - Шлифовать, совершенствовать MA_migaku 16 (石 (112) камень)]

[研 - Точить, шлифовать KEN_togu 9 (石 (112) камень)]

[麻 - Конопля, пенька MA_asa 11 (麻 (200) конопля)]

[摩 - Тереть, гладить MA_sasuru 15 (手 (64) рука)]

[成 - Становиться SEI, JOU_naru 6 (戈 (62) копьё)]

[昔 - Старина, древность SEKI_mukashi 8 (日 (72) солнце)]

[付 - Прикрепляться FU_tsuku 5 (人 (9) человек)]

[寸 - Сун SUN_sun 3 (寸 (41) сун)]

[吋 - Дюйм (-)_inchi 6 (⼝ (30) рот)]

[村 - Деревня SON_mura 7 (木 (75) дерево)]

[野 - Равнина, невозделанное поле YA_no 11 (里 (166) деревня)]

[里 - Ри RI_ri 7 (里 (166) деревня)]

[里 - Деревня RI_sato 7 (里 (166) деревня)]

[予 - Заранее, предварительно YO_arakajime 4 (亅 (6))]

[報 - Известие HOU_hou 12 (土 (32) земля)]

[幸 - Счастье, благополучие KOU_saiwai, sachi 8 (干 (51) сухой)]

[不 - Не... Бес... Без... FU_(-) 4 (一 (1) один)]

[武 - Военное дело BU_bu 8 (止 (77) останавливать)]

[鳶 - Коршун EN_tobi 14 (鳥 (196) птица)]

[戈 - Пика, алебарда KA_hoko 4 (戈 (62) копьё)]

[式 - Церемония, обряд, акт SHIKI_shiki 6 (弋 (62) церемония)]

[或 - Один, некий WAKU_aru 8 (戈 (62) копьё)]

[年 - Год NEN_toshi 6 (干 (51) сухой)]

[歳 - Возраст, год SAI_toshi 13 (止 (77) останавливать)]

[未 - Ещё не... MI_mada 5 (木 (75) дерево)]

[一 - Один ICHI_hitotsu 1 (一 (1) один)]

[二 - Два NI_futatsu 2 (二 (7) два)]

[三 - Три SAN_mitsu, mittsu 3 (一 (1) один)]

[十 - Десять JUU_too 2 (十 (24) десять)]

[才 - Талант, одарённость SAI_sai 3 (手, 扌 (64) рука)]

[団 - Коллектив, группа DAN_(-) 6 (囗 (31) ограда)]

МА - 磨, 麻, 摩 (migaku, asa, sasuru)

KEN - 研, 見, 剣 (togu, miru, tsurugi)

SEI - 成, 井 (naru, i)

SEKI - 昔, 夕, 石 (imikashi, yuube, ishi)

FU - 付, 不, 富 (tsuku, -, tomi)

FUU - 風 (kaze)

BU - 武 (bu)

YOU - 痒, 羊, 洋, 陽, 楊 (kayugaru, hitsuji, -, you, yanagi)

KA - 戈, 火, 歌, 下, 何 (hoko, hi, uta, shita, nan)

SAI - 歳, 才 (toshi, sai)

SAN - 三, 山, 傘 (mitsu, yama, kasa)

JUU - 十, 中 (too, naka)

KOU - 幸, 口, 好, 行 (sachi, kuchi, suku, iku)

КО - 湖, 戸, 古, 枯 (mizuumi, to, furui, kareru)

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 114
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Кандзявые эссе - Александр Вурдов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит