Дочь Сатаны (СИ) - Зотов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я же говорил тебе, Михаэль, она будет слишком упрямо стоять на своей точке зрения, чем пойдёт у тебя на поводу, — Алоис пошло облизал кончик своего указательного пальца и стащил с подноса у мимо проходящего официанта пирожное. — Если хочешь получить Андрэу, тебе надо победить её красавчика дворецкого.
— Как же быстро Вы раскрыли свои карты, Алоис, — на моих губах появилась слегка злорадная ухмылка. — Никакого коварства и изящества. Какая жалость.
— К чёрту изящество, когда мой дворецкий желает закончить то, что начал ещё давным-давно.
— Мне казалось, это дворецкие должны любыми путями давать своим хозяевам то, чего они хотят, а не наоборот.
Медленными и деловитыми шагами я вышла чуть впереди своего демона, тем самым даже слегка закрывая его собой от взгляда Михаэля.
— Не в данном случае, особенно, если дворецкий не простой, — Алоис усмехнулся и поклонился мне. — Вы не будете против, если мы прибудем к Вам в поместье на чашку чая?
— Время уже позднее для таких визитов, Вам так не кажется, герцог? — я продолжала свои «хитрые любезности» и при этом специально тянула время хотя бы до того момента, пока мистер Картер не вернётся.
— Мы всегда можем перенести встречу в нужное для Вас время. Как насчёт того, чтобы устроить её через два месяца? Видите ли, я буду вынужден уехать во Францию, чтобы обговорить мою законность о наследии состояния моего отца.
— Увы, но мои дела и планы расписаны едва ли не поминутно. Поэтому я не могу знать заранее, когда получится назначить Вам встречу.
— Вы сможете прислать мне письмо с Вашим ответом, — Транси подошёл ко мне и поцеловал меня в щёку, затем потряс мои ладони в странном рукопожатии. — Увидимся, миледи, я буду ждать нашей встречи.
— Взаимно, милорд, — я натянуто, но вежливо улыбнулась, наблюдая за тем, как этот мальчишка покидает залу вместе с Михаэлем, и когда двери за ними закрылись, раздражённо выдохнула, при этом немного брезгливо вытерев щёку: — Треклятые заносчивые черти…
— Никак не ожидал от Вас столь нежного ругательства в их сторону, госпожа, — с насмешкой ответил Себастьян, но тут же стал серьёзным: — Если Алоис и уедет, то Михаэль останется здесь. Желаете потянуть время и побыть здесь?
— Боюсь, сколько бы мы ни тянули время, он так просто нас не отпустит, — произнесла я, слегка сжав руки в кулаки. — Конфликта с ним уже, так или иначе, не избежать.
— В таком случае нам лучше покинуть поместье господина Картера тайно, дабы не пострадали другие люди. Ведь это дело касается лишь Вас, меня и самого Михаэля.
— Ты прав, Себастьян. И, кажется, я знаю, как незаметно скрыться с глаз гостей и из поместья мистера Картера.
— Слушаю Вас, госпожа, — сказал демон, покорно поклонившись мне.
— Просто следуй за мной, — я выдохнула в ответ и, взяв его за руку, повела нас к выходу из залы, но не к парадному, а именно к ходу для слуг.
Нам повезло, что многие из слуг сейчас провожали гостей, а потому получилось пробраться к выходу из поместья более-менее незаметно и для них.
И в итоге вышли мы с заднего входа дома, после чего поспешили к карете, как можно скорее.
— Не стоит смотреть на меня вот так, — вздохнула я, ловя на себе чуть удивлённый взгляд дворецкого. — В детстве я сама частенько ускользала из дома на озеро таким образом.
— Как, однако, много я не знаю о Вас, моя госпожа, — с довольной улыбкой ответил он, верно следуя за мной и заодно одним взглядом осматриваясь вокруг.
— Я просто всегда была и остаюсь вечной непоседой, которая любит находить приключения на свою голову, — с ухмылкой на губах сказала я, увидев вдалеке рядом с нашей каретой тёмные и едва различимые тени нескольких человек. — И, похоже, сейчас нас ждёт ещё одно из них.
— Держитесь позади меня, госпожа, — резко ответил Себастьян, выходя вперёд и выхватывая из своих рукавов по несколько кинжалов. — Следите за тылом, не хватало, чтобы кто-то напал на нас сзади.
Я кивнула в ответ.
Стоило нам подойти ближе, как мы смогли разглядеть наших недоброжелателей получше.
Среди них, разумеется, оказался Михаэль и на удивление юный Алоис, который всё-таки не уехал. Ещё трое человек же, похоже, были их прислужниками.
— Как предсказуемо было с вашей стороны ускользнуть из поместья незамеченными, — герцог Транси с насмешкой осмотрел нас. — Я же говорил, Михаэль, что эти глупцы не допустят того, чтобы пострадали другие люди.
— А ты, дурак высокомерный, так и любишь болтать без умолку, как у тебя ещё язык не отсох, — дав себе, волю процедила я эти слова сквозь зубы, сдерживая желание покрыть этого похотливого выскочку своими фирменными ругательствами.
— Прошу нас простить за такую настойчивость, — коварным и хищным тоном произнёс сам Михаэль, безотрывно смотря на меня, словно паук, который заметил свою жертву. — Но я не мог допустить того, чтобы вы ускользнули от меня, — затем он обратил взгляд на Себастьяна, поправляя свои очки на носу: — Я лишь хочу вернуть себе то, что принадлежит мне по праву, и наказать того, кто столь нагло украл у меня это.
— Прошу прощения, но согласно правилам контрактов, тот, кто упустил свою душу, более не имеет на неё право до тех пор, пока связующий не разорвёт контракт со своим демоном, — серьёзно отвечал Себастьян, держа наготове четыре кинжала зажатых у его пальцев.
— Что же, в этом Вы правы, не смею спорить, — дворецкий Алоиса хитро усмехнулся в ответ. — Именно поэтому я намерен сделать всё, чтобы юная леди Фантомхауз разорвала с Вами контракт, и её душа досталась мне, согласно контракту с её покойным отцом. Я слишком долго ждал этого, чтобы просто отступить.
— И ещё немного подождёте, господин Михаэль. Вы же обычный высший пожиратель, в то время как я изучаю души людей и насыщаю их опытом, прежде чем поглотить.
— И при этом становитесь слишком сентиментальным, не так ли? Для демона это непозволительно, Вам ли не знать.
— Не Вы ли слишком вспыльчивы каждый раз, когда господин Алоис залезает пальцами в Ваши брюки или делает всё, чтобы вся Ваша работа обратилась в мусор? — Себастьян стал двигаться более осторожно и при этом с помощью сенсорики проверял улицу и вокруг нас.
— Вспыльчивость для демона вполне естественна, — Михаэль завёл руки за спину так, словно что-то прятал там. — А вот Ваша столь сильная привязанность к госпоже Андрэе мне не совсем ясна.
— Как и мне Ваша одержимость её душой, — также спокойно говорил