Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) - Джон Толкиен

Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) - Джон Толкиен

Читать онлайн Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) - Джон Толкиен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 139
Перейти на страницу:

Фродо вернул ему взгляд, но ничего не сказал: Бродяжник тоже молчал. Его внимание привлек, по-видимому, Пиппин. К своему ужасу, Фродо понял, что этот неосторожный молодой Тук, подбодренный успехом рассказа о толстом мэре Микел-Делвина, теперь давал комическое описание прощального приема Бильбо. Сейсао он уже изображал речь и приближался к таинственному исчезновению.

Фродо был раздражен. Несомненно, для болшинства местных хоббитов это был достаточно безобидный рассказ - всего лишь забавная история о забавных людях там, за рекой, но кое-кто, например, старый Баттербур, знали о чем-то и слышали толки о чудесном исчезновении Бильбо. Это должно было напомнить имя

122

Бэггинса, особенно если об том имени уже распрашивали.

Фродо беспокойно заерзал, не зная, что предпринять. Пиппин, очевидно, наслаждался всеобщим вниманием и совершенно забыл об подстерегающей их опасности. Фродо вдруг испугался, что в своем теперешнем настроении Пиппи может даже упомянуть о кольце, а это будет катастрофой.

-- Вам нужно немедленно что-то предпринять! - шепнул Бродяжник ему на ухо.

Фродо взобрался на стол и начал говорить. Внимание слушателей было отвлечено от Пиппина. Хоббиты глядели на Фродо, смеялись и хлопали в ладоши, решив, что мастер Андерхилл выпил слишком много эля.

Фродо вдруг почувствовал себя в глупом положении и принялся шарить рукой в кармане, как он обычно делал, произнося речь. Он нащупал кольцо на цепи и им овладело желание надеть его и исчезнуть. Но ему казалось, что это желание пришло откуда-то извне, было навязано ему. Он преодолел искушение и сжал кольцо в руке, как бы боясь что оно исчезнет. Он проговорил несколько подходящих к случаю слов, как это обычно делалось в Уделе:

-- Мы очень благодарны за ваш прием, и я надеюсь, что мое короткое посещенние Бри позволит возобновить старые связи дружбы между Уделом и Бри.

Затем он закашлялся.

Теперь все в помещении глядели на него.

-- Песню! - закричал один из хоббитов.

-- Песню! Песню, - подхватили остальные. - Давайте, мастер, спойте нам что-нибудь такое, чего еще не слышали!

Несколько мгновений Фродо стоял в нерешительности. Затем в отчаянии начал песню, которая когда-то нравилась Бильбо (больше того, Бильбо гордился ею, так как сам сочинил слова). В песне говорилось о гостинице: вероятно, поэтому Фродо вспомнил о ней. Вот эта песня. Сейчас из нее в лучшем случае помнят лишь несколько слов.

Есть гостиница, веселая старая гостиница

под старым серым холмом,

Где варят такое коричневое пиво,

Что сам человек с луны сошел вниз однажды ночью,

чтобы попить его.

У конюха была подвипившая кошка,

которая играла на скрипке:

Вверх и вниз водила она смчком,

То издавая высокие звуки, то низкие, то звуча,

как пила, в середине.

У хозяина был маленький пес,

который очень любил шутки,

Он поднимал ухо, вслушиваясь в шутки,

И смеялся вместе со всеми.

У них была так же рогатая корова,

гладкая, как королева;

Но музыка действовала на нее, как эль,

Заставляла ее вертеть своим хвостом с кисточкой

и танцевать на лужайке.

И о! Ради серебряных тарелок

123

и груды серебряных ложек!

Для воскресенья их особый запас,

И их тщательно чистят накануне в субботу.

Человек с луны пил пиво, а кошка начала выть,

Тарелки и ложки на столе заплясали

Корова во дворе начала кричать, а пес

погнался за своим хвостом.

Человек с луны выпил еще кружку

и свалился со стула,

И дрожал от эля,

Пока в небе не поблекли звезды

и не начался рассвет.

Тогда коню сказал своей подвыпившей кошке:

"Белые лошади с Луны, они рвут и кусают

свои серебряные удила,

Но их хозяин выпил и не соображает, а ведь скоро

взойдет солнце".

Тогда кошка заиграла на своей скрипке,

кей-диддл-диддл, танец,

который поднял бы и мертвого:

Она пиликала и пиликала, все быстрей и быстрей,

Пока хозяин тряс Человека с Луны.

- Уже больше трех, - кричал он.

Они втащили человека на холм

и спроводили его на Луну.

А сзади скакали его лошади

И корова скакала, как овца, а сзади

бежала тарелка с ложкой.

Еще быстрее смычок выводил диддл-дам-диддл,

собака начала лаять,

Корова и лошадь встали на головы,

Все гости свалились со своих постелей

и танцевали на полу.

И тут лопнула струна скрипки!

Корова прыгнула на Луну,

А маленький пес хохотал, увидев это,

А серебряная тарелка продолжала плясать

вместе с серебряной ложкой.

Круглая Луна покатилась за холмом, когда

Солнце подняло голову,

Оно с трудом поверило своим глазам

Потому что, хотя был день, к его удивлению,

все они отправились спать!

Раздались громкие долгие аплодисменты. У Фродо был хороший голос, а песня всем понравилась.

-- Где старый Барли? - закричали слушатели. - Он должен это услышать. Боб научит свою кошку играть на скрипке, и мы будем танцевать!

Они потребовали еще эля и начали кричать:

-- Еще! Еще! Еще раз!

124

Фродо выпил еще эля и начал песню снова и на этот раз многие подпевали ему: мотив им был хорошо знаком, а слова они запоминали быстро. Теперь наступила очередь Фродо быть довольным собой. Он приплясывал на столе, и когда во второй раз пропел "Корова прыгнула на Луну", он и сам подпрыгнул в воздух. Слишком резво - он опустился на поднос, полный кружек, соскользнул по нему и с треском, громом и лязгом покатился по столу. Слушатели разинули рты для смеха, да так и застыли: певец вдруг исчез. Он просто растаял, как будто провалился сквозь пол, не оставив дыры.

Местные хоббиты вскочили в изумлении на ноги и начали звать Берлимана. Вся комната отпрянула от Пиппина и Сэма, которые оказались в углу в одиночестве и смотрели на всех с расстояния. Было ясно, что многие уже пожалели, что слишком сошлись со странствующими волшебниками, чья сила и способности неизвестны. Но один смуглый житель Бри глядел на них с полунасмешливым выражением, и как бы знал что-то, и они почувствовали себя крайне неуютно. Вскоре он выскользнул из помещения, за ним пошел кривоглазый южанин: эти двое все время о чем-то шептались. Вышел за ними и сторож ворот Гарри.

Фродо чувствовал себя дураком. Не зная что предпринять, он прополз под столом в темный угол рядом с Бродяжником, который сидел неподвижно и не показывал вида, что о чем-то думает. Фродо прижался к стене и снял кольцо. Он не мог сказать, как оно оказалось на его пальце. Он только предположил, что пока он пел, оно каким-то образом наделось ему на палец во время падения со стола. На какое-то время ему показалось, что кольцо само проделало с ним эту шутку: может быть, оно хотело открыть себя в ответ на чье-то желание или приказ кого-либо, находящегося в комнате. Фродо не нравились только что вышедшие двое.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 139
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) - Джон Толкиен торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит