Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Классическая проза » Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) - Гарольд Роббинс

Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) - Гарольд Роббинс

Читать онлайн Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 136
Перейти на страницу:

Рина зажала ему рот рукой, и Жаку показалось, что она вдруг стала старше него.

— Остановись, — мягко попросила Рина. — Ты ведешь себя, как американец, у которого в голове лишь провинциальные глупости. Мы оба знаем, что развод повредит твоей карьере, поэтому не будем больше говорить об этом. Я рожу ребенка, и все будет по-прежнему.

— А если узнает твой отец?

Рина улыбнулась.

— Ему совсем не обязательно знать об этом. Когда я поеду домой погостить, то скажу, что неудачно вышла замуж, и никому до этого не будет дела.

Рина рассмеялась и подтолкнула Жака к ванной.

— Иди полежи в теплой водичке, а то у тебя слишком много впечатлений для одного дня. Кстати, ты принес мне бостонские газеты?

— Они в портфеле.

Жак погрузился в ванну. Теплая вода приятно расслабляла, он чувствовал, как сердце успокаивается и начинает биться в нормальном ритме. Когда он вышел из ванной, Рина была в гостиной. Она сидела за столом, склонившись над газетой. Что-то в ее позе испугало его.

— Рина!

Она повернулась и медленно подняла голову. Он никогда в жизни не видел таких несчастных глаз. Словно у нее отняли последнюю надежду в жизни.

— Жак, у меня не будет ребенка, — отрешенно произнесла Рина.

Слова застряли у него в горле.

— Что?

Из глаз Рины покатились слезы.

— Я должна ехать домой, — прошептала она.

— Почему? — воскликнул Жак.

Она указала на газету. Он подошел к столу и заглянул ей через плечо. Во всю ширину страницы был набран заголовок:

ГАРРИСОН МАРЛОУ ОТДАН ПОД СУД

Представитель пятого поколения бостонских банкиров замешан в преступлении, разорившем банк.

Ниже был помещен портрет Гаррисона Марлоу.

— О, дорогая, — сказал Жак, тронув Рину за плечо. Он с трудом различил ее шепот:

— А я так хотела ребенка.

— У нас еще будет ребенок, когда все закончится и ты вернешься во Францию.

Рина забилась в его объятьях.

— Нет! — закричала она. — Доктор Форне сказал, что у меня больше не будет детей.

13

В кабинете губернатора под потолком вращался большой вентилятор, наполняя комнату августовским теплом и влажностью. Худощавый, нервного вида секретарь указал Рине на кресло перед массивным столом.

Она села и посмотрела на молодого человека, стоявшего рядом с губернатором и складывавшего бумаги, которые тот подписывал. Наконец все было закончено, секретарь взял последнюю бумагу и быстро вышел из кабинета, закрыв за собою дверь.

Рина посмотрела на губернатора, нагнувшегося над столом за сигарой, и поймала на себе взгляд его проницательных темных глаз.

— Не возражаете, если я закурю, мисс Марлоу? — Голос губернатора звучал с легкой хрипотцой.

Она покачала головой. Губернатор улыбнулся, достал маленький ножичек и тщательно обрезал кончик сигары. Чиркнув спичкой, он начал раскуривать ее, и желтое пламя спички становилось то больше, то меньше. Когда он бросил спичку в пепельницу, Рина почувствовала приятный запах гаванской сигары. Губернатор снова улыбнулся.

— Одно из маленьких удовольствий, которое я еще могу себе позволить...

Говорил он тихо, как хороший актер, чей шепот можно слышать на балконе. Он перегнулся через стол и тихо, доверительно произнес:

— Вы знаете, я не прочь дожить до ста двадцати пяти дет, но это в том случае, если брошу курить.

В голосе его прозвучала такая убежденность, что Рина на минуту поверила в его слова.

— Я уверена, что доживете, губернатор.

Он удовлетворенно откинулся в кресле.

— Между нами, меня на самом деле не волнует, как долго я проживу. Просто я хочу, чтобы после смерти у меня не осталось врагов, и я думаю, что единственный путь для этого — пережить их всех.

Они рассмеялись, забыв на время о деле, которое привело ее сюда. В губернаторе была какая-то необыкновенная молодость и энергия, которые никак не вязались с его темными блестящими волосами, обильно тронутыми сединой.

Губернатор посмотрел на Рину, снова ощутив неумолимый бег времени, и отложил в сторону дымящуюся сигару. Ему понравилось то, что он увидел: ни следа глупых современных диет, ни коротких мальчишеских стрижек, волосы у мисс Марлоу были длинные и спускались на плечи.

Внезапно он встретился с ней взглядом и понял, что она знает, что он изучает ее. Губернатор улыбнулся без тени смущения.

— Вы были ребенком, когда я утвердил документы о вашем удочерении.

— Мама и папа часто говорили мне, что это стало возможным лишь благодаря вашей доброте, — ответила Рина.

Ее ответ позволил губернатору чувствовать себя свободнее.

Он медленно опустил голову. Конечно, им было трудно сказать ей правду, но все равно она рано или поздно узнала бы ее.

— Тебе теперь восемнадцать?

— В следующем месяце будет девятнадцать, — быстро ответила Рина.

— Ты выросла с тех пор, когда я последний раз видел тебя. — Лицо его стало серьезным. Он взял сигару и осторожно положил ее в пепельницу. — Я знаю, что привело тебя сюда, и сочувствую твоему отцу, оказавшемуся в трудном положении.

— Вы знаете, какие ему предъявлены обвинения? — спросила Рина.

— Да, я просмотрел все документы.

— И вы считаете, что он виновен?

Губернатор внимательно посмотрел на нее.

— Банковское дело то же самое, что и политика. Тут есть много вещей правильных с точки зрения морали, но незаконных с точки зрения закона. И не важно, какую цель человек преследует, оценивается только конечный результат его поступков.

— Вы имеете в виду, что главное — не попадаться?

Губернатор был доволен, что его поняли, потому что любил быстро соображающих людей, любил свободный обмен мнениями. Как жаль, что политики сторонятся этого.

— Все не так просто. Закон не может быть гибким, он существует, чтобы отражать надежды и желания людей, поэтому законы так часто меняют и исправляют. Мы все надеемся, что в конечном итоге эти две параллельные линии: закон и мораль — сольются.

— У людей такого возраста, как мой отец, нет времени ждать этого «конечного итога». И ни у кого нет времени, даже у вас, хотя вы собираетесь дожить до ста двадцати пяти лет.

— К сожалению, принятие решения — это тяжкое бремя любого руководителя. Твой отец взял на себя всю ответственность, когда распорядился выдать эти ссуды. Он оправдывал свой поступок тем, что без них закрылись бы некоторые предприятия и многие люди остались бы без работы, а другие потеряли бы свои вклады и остались бы без средств к существованию. С точки зрения морали, его решение было абсолютно верным. Но с точки зрения закона, все видится по-другому. У банка есть определенная ответственность перед своими вкладчиками, закон учитывает это, и для выдачи подобных ссуд существуют определенные правила. По закону, твой отец не имел права выдавать ссуды без достаточного обеспечения. Конечно, если бы предприятия не закрылись и ссуды были бы погашены, то его называли бы благодетелем и дальновидным бизнесменом. Но случилось обратное, и сейчас те же люди, которые должны были бы благодарить его, требуют его головы.

— А разве не имеет значения, что он потерял все свое состояние, пытаясь спасти банк? — спросила Рина.

— К сожалению, нет, — покачал головой губернатор.

— И вы ничего не можете сделать для него? — упавшим голосом спросила она.

— Хорошие политики никогда не идут против общественного мнения, а сейчас публике нужна жертва. Если твой отец начнет яростно защищаться, то он проиграет, а ему грозит от десяти до пятнадцати лет. И я на своем посту уже не дождусь его досрочного освобождения. — Губернатор взял из пепельницы сигару и начал крутить ее между пальцев. — Если сможешь, убеди отца полностью признать свою вину, чтобы не доводить дело до жюри присяжных, а я договорюсь с судьей, чтобы ему дали от года до трех, скажем, года полтора, а потом освобожу своей властью.

— А если с вами что-нибудь случится?

— Я собираюсь прожить до ста двадцати пяти лет, помнишь? Но даже если меня не будет, все равно отца освободят досрочно.

Рина поднялась и протянула губернатору руку.

— Большое спасибо, что приняли меня. И что бы ни случилось, я не сомневаюсь, что вы доживете до ста двадцати пяти лет.

* * *

Через решетчатую перегородку она увидела приближавшегося отца. Взгляд его был безжизненным, волосы совсем поседели, лицо тоже казалось серым, под цвет тюремной одежды.

— Здравствуй, папа, — сказала Рина, когда он уселся напротив нее на стул.

— Здравствуй, Рина, — вымученно улыбнулся он.

— Все в порядке, папа? — тревожно спросила она. — Они...

— Они относятся ко мне хорошо, — быстро ответил он. — Я работаю в библиотеке, провожу инвентаризацию. Утеряно много книг.

Рина посмотрела на отца. Наверное, он просто шутит. Некоторое время они молчали.

— Я получил письмо от Стэна Уайта, — заговорил наконец отец. — Он предложил за дом шестьдесят тысяч.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 136
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) - Гарольд Роббинс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит