Ферма трупов - Патрисия Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А когда она звонила, не припомните?
— Кажется, за день или два до того. Вроде бы все-таки в понедельник. Да, я ее, кстати, сразу спросил, есть ли ей двадцать один год.
— Люси упомянула, что она моя племянница?
— Да, конечно. Она вообще мне здорово вас напомнила — у нее даже голос на ваш похож. Негромкий, но глубокий. И говорила она так интеллигентно, вежливо. В оружии явно здорово разбирается — чувствуется, что в стрельбе не новичок. Она мне сказала, что капитан ее и учил.
У меня отлегло от душ и, когда я услышала, что Люси все же назвалась моей племянницей. Значит, она вовсе не пыталась скрыть от меня покупку оружия. Марино тоже наверняка со временем все бы мне рассказал. Меня огорчало только то, что она не посоветовалась со мной.
— Джон, — продолжала расспрашивать я, — вы говорили, она звонила еще раз. Что вы можете рассказать о втором звонке? Прежде всего — когда это было?
— Тогда же, в понедельник. Где-то через пару часов.
— И она разговаривала с Риком?
— Буквально пару минут. Я как раз обслуживал покупателя, поэтому трубку взял Рик. Он сказал, что звонит Скарпетта — не может вспомнить, на какое время договорилась со мной. Я ответил — на восемь вечера, в среду, он передал ей. Вот и весь разговор.
— Подождите, — напряглась я. — Как она сказала?
Джон запнулся.
— Не понимаю — о чем вы спрашиваете?
— Когда Люси связалась с вами во второй раз, она представилась как Скарпетта?
— Так Рик сказал. Вернее, он просто передал, что звонит Скарпетта.
— Ее фамилия не Скарпетта.
— Вот черт! — произнес он после удивленной паузы. — Серьезно? А я думал… Тогда как-то странно.
Я представила, как Люси набирает пейджер Марино, и тот перезванивает ей, вполне вероятно, из дома Денизы Стайнер. Та, по-видимому, решила, что он говорит со мной, дождалась, пока он выйдет из комнаты, и узнала номер оружейного магазина в справочной. После этого ей оставалось только позвонить туда и спросить то, о чем мне сказал Джон. Странное чувство облегчения, смешанного с яростью, охватило меня. Люси убить никто не пытался — ни Кэрри Гретхен, ни Дениза Стайнер. Жертвой должна была стать я.
Напоследок я спросила Джона:
— Скажите, пожалуйста, не показалось ли вам, что Люси находится под действием алкоголя?
— Будь она пьяна, я бы ни в коем случае ничего ей не продал.
— А как она себя вела?
— По-моему, она куда-то торопилась, но вообще держалась очень мило, все время шутила.
Если Люси действительно на протяжении нескольких последних месяцев употребляла алкоголь в солидных дозах, то вполне могла выглядеть адекватной даже при таком высоком уровне как 1,2 промилле. Однако ее рефлексы и восприятие действительности не могли оставаться нормальными, и справиться с произошедшим на дороге ей не удалось бы. Я попрощалась с Джоном и набрала номер «Эшвилл ситизен таймс». В отделе местных новостей мне сообщили, что журналистку, написавшую материал об аварии, зовут Линда Мэйфер. К счастью, она оказалась на месте, и меня тут же переключили на нее.
— Говорит доктор Скарпетта, — представилась я.
— А, здрасте. Чем могу помочь? — ответила девушка — судя по голосу, совсем молоденькая.
— Я звоню по поводу одной из ваших заметок. Она касалась аварии в Виргинии с участием моей машины. Вы в курсе, что информация о том, что за рулем была я сама и меня арестовали за управление автомобилем в нетрезвом виде, не соответствует действительности? — спокойно, но твердо спросила я.
— А, да, мэм. Мне очень жаль, но я все могу объяснить. Сообщение об аварии пришло по телеграфу в тот же день, поздно вечером. Там говорилось только, что, как установлено, «мерседес» принадлежит вам и подозревается, что водитель — то есть скорее всего вы — находился под действием алкоголя. Я как раз задержалась допоздна, доделывая другой материал. Зашел редактор с распечаткой и велел поместить это в номер, если будет подтверждение, что вели действительно вы. Номер уже пора было сдавать в печать, и я уж думала, что ничего не успею. Тут вдруг на меня переводят звонок. Там какая-то дама говорит, что она ваша подруга и звонит из больницы в Виргинии — хочет сообщить, что вы не сильно пострадали в аварии. Она, мол, решила нас предупредить, потому что коллеги доктора Скарпетты — ваши то есть — все еще работают в наших краях по делу Эмили Стайнер. И поэтому она не хочет, чтобы до нас дошли сведения из третьих рук и мы опубликовали бы что-нибудь, что может встревожить ваших друзей.
— И вы поверили совершенно незнакомому человеку и напечатали все, как она сказала?
— Ну, она назвала свое имя и номер телефона, и я все проверила. И потом, если бы она не была вашей знакомой, откуда бы она узнала об аварии и о том, что вы занимаетесь делом Эмили?
Еще бы ей не знать, если это сама Дениза Стайнер и звонила из какой-нибудь телефонной будки в Виргинии после того, как пыталась меня убить.
— Как же вы проверили, что она та, за кого себя выдает? — спросила я.
— Я перезвонила по номеру, который она назвала, и она взяла трубку. Код был виргинский.
— Номер у вас остался?
— Вроде да. Наверное, в блокноте записан.
— Не могли бы вы посмотреть?
Я услышала, как она перелистывает страницы и шуршит какими-то бумагами. Через минуту, показавшуюся мне вечностью, она наконец продиктовала мне номер.
— Большое спасибо. Надеюсь, вы найдете возможность опубликовать опровержение, — сказала я. Мне уже было жаль девушку — кажется, ей и так пришлось несладко. Я понимала, что она никому не хотела причинить вреда, просто ошиблась по молодости и неопытности. Разумеется, ей оказалось не под силу противостоять психопатке, твердо решившей вовлечь меня в свою игру.
— Мы напечатали его уже наследующий день. Я могу выслать вам экземпляр.
— Это не обязательно, — ответила я, вспомнив репортеров, появившихся во время эксгумации. Стало понятно, кто допустил тогда утечку информации: миссис Стайнер не удержалась перед искушением получить лишнюю долю внимания к своей персоне.
Ответа на звонок по номеру, который мне дала журналистка, пришлось ждать долго. Наконец трубку снял какой-то мужчина.
— Прошу прощения, — начала я.
— Алло?
— Да, мне нужно узнать, где находится этот телефон?
— Какой именно, ваш или мой? — Мужчина рассмеялся. — Если не знаете, где ваш, дело плохо.
— Ваш.
— Это таксофон рядом с супермаркетом. Я как раз хотел спросить у жены, какого мороженого купить. Она забыла мне сказать. Телефон зазвонил, ну я и ответил.
— А что за супермаркет? — спросила я. — Где он находится?
— «Сейфвей», на Кэри-стрит.
— В Ричмонде? — с ужасом спросила я.
— Да. А вы где?
Поблагодарив его, я повесила трубку и нервно зашагала по комнате. Дениза Стайнер была в Ричмонде — для чего? Хотела увидеть, где я живу? Может, и мимо моего дома проезжала?
Я выглянула в окно. Светило солнце, чистое голубое небо и празднично украшенная листва, казалось, говорили, что ничего плохого произойти не может. Нет в мире никакой темной силы, плетущей свои сети, и все, что я обнаружила, всего лишь фикция. Правда, то же самое я чувствовала в любой чудесный погожий день, и когда выпадал снег, и когда город наполняли рождественские огоньки и мелодии. А потом утро за утром я приходила в морг, где меня ждали новые случаи и новые жертвы — изнасилованные, застреленные, погибшие в бессмысленных, случайных происшествиях.
Прежде чем освободить номер, я попыталась дозвониться до лабораторий ФБР. К моему удивлению, сотрудник, для которого я хотела оставить сообщение, оказался на месте. Впрочем, для многих из нас работа едва ли не заменяла собой жизнь — о выходных оставалось только мечтать.
— В общем, я сделал все, что мог, — ответил он на мой вопрос об обработке изображения, над которым он трудился последние дни.
— И ничего не получилось? — разочарованно протянула я.
— Только слегка подправил. Рисунок стал немного четче, но я все равно не могу понять, что на нем.
— Вы еще долго пробудете сегодня в лаборатории?
— Час или два.
— А где вы живете?
— В Аквиа-Харбор.
Хотя лично меня не обрадовала бы перспектива каждый день добираться в столицу из такой дали, многие работавшие в Вашингтоне агенты селились именно там, а также в Стаффорде и Монтклере. От Аквиа-Харбор до места, где жил Уэсли, было около получаса езды.
— Мне очень неудобно просить вас об этом, — сказала я, — но мне важно как можно быстрее получить распечатку улучшенного изображения. Вы не могли бы завезти ее домой к Бентону Уэсли? Поездка туда и обратно займет у вас не больше часа.
Помедлив, он ответил:
— Пожалуй, смогу, если выехать прямо сейчас. Я позвоню ему и расспрошу, как до него добраться.
Я подхватила свою командировочную сумку и не расставалась с револьвером, пока не оказалась в ноксвиллском аэропорту. Только там, зайдя в женский туалет, я переложила оружие обратно в портфель. Портфель я, как обычно, сдала в багаж, уведомив персонал о его содержимом, и, как обычно, на него наклеили флюоресцирующий оранжевый ярлык. В который раз этот цвет напомнил мне клейкую ленту из дела Эмили. Зачем Денизе Стайнер понадобилась такая лента и откуда она у нее взялась? Я не видела никакой связи между ней и тюрьмой в Аттике. Видимо, тюрьма здесь все-таки ни при чем, подумала я, подходя по взлетной полосе к маленькому винтовому самолету.